Они прошли на террасу, чтобы осмотреть внутренний двор со множеством цветов, кустарников, высоких деревьев. Ласково светило солнце. Они уселись в кресла и стали ждать прибытия инспектора Квина и сержанта Велли. Сэлли устроилась возле Чарли, руки их были сплетены. Г олова девушки лежала на его плече.

«Интересно,— думал Эллери,— как мило все выглядит на террасе». Прямо перед ними, в конце тропинки, стоял красочный домик Горация, окруженный цветами. Эллери, стараясь, не смотреть на Сэлли и Чарли, поглядывал по сторонам.

Справа высился замок Луэллы. Его окна выходили в сад. Повернувшись назад, можно было увидеть часть лужайки с диким бронзовым сооружением. Слева, под большим деревом рядом с кортом, Стив Брент и майор Гоч увлеченно играли в шашки. Они даже не заметили Сэлли и ее спутников.

В листве выводили свои рулады птицы.

Эллери закрыл глаза и задремал.

— Спит!

Эллери проснулся от толчка. Рядом стоял отец, хмурый и недовольный. Позади него маячил грузный сержант Велли. Сэлли и Чарли переместились под дерево, к Бренту и Гочу, и теперь стоя наблюдали за игрой: сесть им было не на что.

— Значит, скучаете, мистер Квин? — спросил инспектор.

Эллери зевнул.

— Здесь так приятно...

— Приятно! — Инспектор побагровел.— Я бы назвал это по-другому.

— Наверное, теперь мы будем искать исчезнувший револьвер,— громко предположил Велли.

— Вот именно, сержант,— кивнул Эллери.

— Я не только обшарил весь дом, но и перекопал всю землю вокруг него... маэстро, если вы хотите найти револьвер, ковыряйтесь сами,— сказал Велли.

— Подождите, Велли.— Инспектор уселся в кресло.— Где записка и признание?

Получив бумаги, инспектор сравнил их так же, как Эллери.

— Да, сомнений нет.— Он сунул документы в карман.— Я сохраню их. Теперь они становятся уликами.

— Против кого? — спросил сержант Велли.

Но тут появился Гораций Поттс. Он подошел к столу, где раньше играли Брент и Гоч, и начал что-то делать.

— Чем это он занимается? — удивился инспектор.

— Собираемся запускать змея,— мрачно ответила Сэлли.

— Змея? — переспросил Эллери.

— Когда мы приходим, он всегда за него принимается! — воскликнул Чарли.— Причем всегда лезет на дерево.

Лестница прогибалась под тяжестью Горация.

— Однажды он оттуда грохнется,— заметил Чарли.— Если только...

— Стойте! — крикнул Эллери. Все замерли. Эллери мчался к дереву с ужасным криком: — Подождите, Гораций!

Гораций продолжал карабкаться вверх. Инспектор побежал за Эллери. Сержант, Сэлли и Чарли устремились следом.

— Какого черта ты орешь, Эллери? — возмутился инспектор.— Он всего лишь забирается на дерево.

— Матушка Гусыня...— Эллери пожал плечами, не спуская глаз с Горация.

— Что? — взвизгнул инспектор.

— Почему прогибается лестница? Гораций толстый... высокий... а коротышка...

Инспектор хмыкнул. Эллери опять закричал, но Гораций его не слушал. Скоро он залез довольно высоко и наполовину скрылся среди ветвей.

— Будьте осторожны, мистер Поттс!

Испуганные Сэлли, Чарли и сержант, увидев невредимого Горация и неповрежденную лестницу, были смущены поведением Квина-младшего.

— Мистер Поттс! Пожалуйста, осторожнее! — снова крикнул Эллери.

— В чем дело? — весело спросил Гораций, выглядывая из листвы.— О, как вас много! — воскликнул он.— Я только сниму змея и спущусь.

— Аккуратнее там, мистер Поттс,— предупредил Эллери.'— Сперва прощупайте каждый сук.

— Ерунда,— фыркнул Гораций.— Можно подумать, я в первый раз лазаю по деревьям.

— Чувствую, свернет он .себе шею,— сердито- сказал Эллери.— Я отчего-то беспокоюсь.

— Что за паника? — спросил его отец.

— Он остановился,— заметил сержант Велли,-— Слушайте, мистер Гораций, а наверху разве лучше? Там не холодно? Вы похожи на птицу.

Гораций немного повозился среди листвы, потом раздвинул ветки и начал спускаться. Лестница угрожающе заколебалась. Испуганные Эллери и сержант поддерживали ее.

— Птичье гнездо,— смущенно объявил Гораций. Змея он держал в одной руке, а гнездо в другой.;— Только что нашел,— добавил он, спрыгивая на землю.— Нет ничего замечательнее, чем старое птичье гнездышко, джентльмены.

— Животное! — бросила Сэлли и, отвернувшись, стиснула руки.

— Сэр,— обратился Гораций к Эллери,— кажется, вы что-то говорили об осторожности? Осторожности в чем?

Эллери и Велли положили лестницу на землю и начали внимательно исследовать ступеньку за ступенькой. Закончив осмотр, Эллери покраснел.

— Не вижу ничего необычного,— заметил сержант.

Эллери улыбнулся и отошел в сторону.

— Матушка Гусыня... коротышка!..— рявкнул его отец.— Тебе лучше отправиться домой и позвать врача.

— Что случилось, Гораций?— неожиданно спросил Чарли.

Сэлли быстро повернулась к ним.

Гораций с удивленным выражением лица ощупывал свою находку.

— Что там, мистер Поттс? — насторожился Эллери.

— Странно!— пробормотал Гораций.— Представьте, я обнаружил это в гнезде.— И он протянул заляпанный птичьим пометом кольт двадцать пятого калибра.

— Но ведь это револьвер, из которого убили Боба Поттса! — воскликнул сержант.

— Не корчите из себя болвана, Велли! — заорал инспектор, хватая оружие.— Его надо зарегистрировать в полиции.

— Это второй кольт,— тихо сказал Эллери.— Пропавший.

Позже, когда все разошлись, Эллери взял отца за руку и подвел к столу.

— Сядь, отец. Случившееся надо обсудить.

— Обсудить? — Инспектор опять осмотрел кольт. Он был заряжен.— Итак, мы отыскали пропавший револьвер. Кто-то сунул его в гнездо. Там же до убийства Мака находился и исчезнувший «смит-вессон», потому Велли ничего и не нашел. Но кто виновник? Теперь...

— Садись, папа.

Инспектор сел. Эллери начал разглядывать кольт. Через некоторое время он улыбнулся и вздохнул:

— Ну, все правильно.

— Что правильно? — раздраженно спросил отец.

— Скажи, что ты собираешься предпринять, папа? Дело действительно неразрешимое.

— Неразрешимое! — Инспектор резко встал, и револьвер упал на траву. Он нагнулся и поднял его.— Неразрешимое ли? — повторил он.

— Можешь не сомневаться: каждый из них понимает, что мне известно, кто убил двух сыновей Корнелии.

— Ты имеешь в виду... ты вправду это знаешь?

— Я имею в виду, что мне хочется думать, будто знаю.

 Глава 24

Квин-младший в кабинете

Время действия: вечер. Место действия: кабинет. Мы уже видели его при дневном свете. Теперь здесь темно, освещается только ограниченное пространство возле французской двери. Там горит небольшая настольная лампа. В кресле за столом сидит Эллери и внимательно (в который раз!) осматривает кольт. Молодой человек располагается лицом к двери, ведущей в холл. Она, как и все прочие двери, открыта. На террасе, позади него, тоже темнота. Судя по теням, Эллери в кабинете не один.

Э л л е р и (резко). Флинт!

Детектив Флинт показывается в дверях из холла.

Ф л и н т. Да, мистер Квин?

Э л л е р и. Пригласите Тэрлоу Поттса.

Флинт исчезает. Входит Тэрлоу Поттс. Дверь в холл захлопывается за ним. Он взволнован. Приближается к столу, за которым сидит Эллери. Опускается в кресло. Лампа освещает его лицо: Тэрлоу смотрит на кольт, найденный в гнезде, и отворачивается. Эллери холодно глядит на Тэрлоу.

Т э р л о у. Я слушаю. Детектив сказал... (Замолкает.) Эллери неожиданно поднимается, обходит стол и, подойдя к Тэрлоу, смотрит ему в глаза.

Э л л е р и (строго). Тэрлоу Поттс!

Т э р л о у. Да, мистер Квин? Да, сэр?

Э л л е р и. Вам известно о случившемся?

Т э р л о у. Вы имеете в виду мою мать?

Э л л е р и. Я имею в виду ее признание!

Т э р л о у. Нет, я ничего не понимаю. Говорят, там не все верно. Правда, я не в курсе, мистер Квин...

Э л л е р и. Оставьте свои пируэты, мистер Поттс! Тэрлоу (угрюмо). Ваш отец назвал признание матери поддельным. Поэтому расследование возобновляется. Это очень неприятно. Во-первых, я убил Роберта на дуэли...


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: