— Да. Я пошла в кабинет, чтобы вычистить пепельницу после его ухода.
— Вы всегда убираете кабинет после его ухода?
— Он не разрешает мне убираться, когда работает. Иногда он работает до часа-двух ночи. А в обычные дни — до пяти-шести часов вечера. А убирать мне можно только после его ухода.
— Вы слышали выстрел ночью? — спросил Селби.
— Нет. Но это ничего не значит. Я очень крепко сплю.
— А Карр слышал?
— Он сказал, что не слышал.
— Вы не верите в это?
— Я не знаю. Я повторяю вам то, что он сказал.
— Так, когда вы пошли в кабинет, чтобы убраться, вы обнаружили, что дверь не заперта?
— Да, не заперта и раскрыта.
— Вы заходили внутрь?
— Я заглянула туда. В этой комнате кто-то жил. Там стоит кушетка и на ней несколько подушек. Было душно и накурено, как будто этот человек не открывал окон. Три или четыре лезвия лежали в корзине.
— А как насчет пепельниц? — спросил Селби.
— Они были чистые. Карр обычно курит сигары. А пепельницы в кабинете были полны окурков от сигарет и сигарного пепла. Следов губной помады на сигаретах не было, и я решила, что курил мужчина,
— Вы видели его когда-нибудь?
— Нет.
— Вы все время были в доме?
— Да.
— К этой комнате примыкает ванная?
— Нет. Она расположена напротив. Обычно я там держу вещи для мытья полов.
— Вы дотрагивались до чего-нибудь? — спросил Селби.
— Нет.
— До лезвий?
— Нет. Они лежат в корзине для мусора.
— Карр пользуется безопасными лезвиями?
Нет. Он бреется опасной бритвой.
— Это интересно,— произнес Селби.— Вы думаете, что Карр вечером не вернется?
— Нет.
— Вы можете пустить меня осмотреть эту комнату? — спросил Селби.
— Могу, но боюсь неприятностей.
— Все будет в порядке.
— Вы хотите что-нибудь найти?
Селби на мгновение задумался:
— Я понимаю вас. Думаю, что мы сможем получить ордер на обыск.
— Карр предупреждал, что, если придут с ордером на обыск, я могу впустить. Но если ордера не будет — никого не впускать.
Селби поднял трубку и связался со службой шерифа. Заместитель шерифа ответил, что Брандон полчаса назад ушел домой. Тогда Селби позвонил Брандону домой.
— Хелло, Рекс, ты уже спишь?
— Нет, но собираюсь это сделать.
— Я думаю, что тебе лучше не ложиться, а приехать ко мне. Захвати с собой судью. Мне нужна его подпись на кое-каких бумагах.
Миссис Фермал с беспокойством посмотрела на Селби.
— Я вам еще нужна? — спросила она.
— Нет,— ответил Селби.-—Мне необходимо оформить кое-какие документы. А вы пока возвращайтесь домой и ждите нас.
— Будет лучше, если вы успеете все сделать до его возвращения,— предупредила она.— А мне вы можете оставить копию какой-нибудь бумаги.
Селби кивнул. Она встала.
— Я только хотела, чтобы вы знали, как я ценю то, что вы сделали для моего мальчика.
— И ваша помощь очень ценна для меня,—поблагодарил ее Селби.
— Хорошо. Тогда я пошла.
Миссис Фермал вышла из кабинета, быстро пошла по пустынному коридору, и Селби слышал гулкое эхо ее шагов. Затем он вышел в приемную, вставил в машинку чистый лист бумаги и начал печатать двумя пальцами. К моменту прибытия шерифа и судьи бумага была готова.
— Нам нужен ваш дактилоскопист,— обратился он к шерифу.— Мы пойдем в дом Карра с обыском.
— Сынок, ты что, белены объелся? — заботливо спросил Брандон.
— Возможно,— согласился Селби,— но мы должны действовать быстро.
Пока судья оформлял под присягой письменные показания Селби и Брандона, приехал Боб Терри, эксперт шерифа. Его подняли прямо с постели.
Потом, вооружившись ордером на обыск, Селби, Брандон и Терри поехали в Оранж Хейте. Машину они оставили возле дома Карра. Селби нажал кнопку звонка. Дверь открыла Агнесс Фермал.
— Что вам угодно? — свирепо спросила она.
— Я окружной прокурор,— представился Селби,
— О да, знаю.
— Это шериф Брандон.
— Вижу.
— А это Боб Терри, помощник шерифа,
— Что вам нужно?
— Нам надо осмотреть дом.
— Ордер на обыск? — коротко бросила она.
— Есть,— ответил Селби.
— Хорошо, но я дома одна.
— Ничего, мы осмотрим дом в вашем присутствии. Вот ордер на обыск, а вот копия его.
— Что вы хотите осмотреть?
— Вам, случайно, не известно, что некто Пит Риббер скрывается где-то в этом доме?
— Нет.
— Он совершил преступление.
— Не знаю о нем ничего.
— Хорошо,— сказал Оелби,— Мы войдем в дом.
Она внимательно прочитала ордер на обыск.
— Ну, если это по закону, тогда все в порядке.— Она посторонилась, и Селби, Брандон и Терри вошли в дом.
— Я думаю, вам лучше самой показать нам дом,— предложил Селби.— Прежде всего нас интересует комната мистера Карра.
— Ему это не понравится,— предупредила миссис Фермал.
— Я знаю.
Молча она повела их через гостинную, обставленную в испанском стиле.
— Вот эта комната;— показала она.
— Эта? — Они вошли в комнату.
Селби кивнул Терри:
— Попытайтесь найти отпечатки пальцев. Сначала на дверных ручках. Потом осмотрите зеркало в ванной... Возможно, там есть старые лезвия... Вы останьтесь здесь и все осмотрите. Если найдете что-нибудь, сфотографируйте. А мы с Брандоном пока осмотрим дом. Вы покажите нам дорогу, миссис... э...
— Фермал,— подсказала она.— Миссис Фермал.
— Хорошо, покажите нам дом.
Они пошли за экономкой, которая привела их в спальню мистера Карра.
— Что это? — спросил Селби.
— Телескоп.
Селби внимательно осмотрел пятидюймовый рефрактор, установленный на треножнике.— Зачем он ему нужен?
— Для астрономии,— кратко ответила она.
— У него только телескоп?
— Нет. У него еще есть большой бинокль. Он, кажется, лежит в ящике стола. Вы хотите осмотреть стол?
— Нет, я осмотрю только дом.
— Хорошо, смотрите.
Селби кивнул Брандону, Они вернулись в комнату, где Терри установил треножник фотоаппарата.
— Нашел что-нибудь? — тихо спросил Брандон.
— Да,— ответил Терри.— Полдюжины скрытых следов.
— Они совпадают с теми отпечатками, что я вам передал? — поинтересовался Селби.
Терри кивнул. Селби облегченно вздохнул.
— На лезвиях тоже есть отпечатки. Очень хорошие,
— Мы идентифицируем их,— сказал Селби.— Сложите все в конверт, надпишите свою фамилию и передайте Брандону.
Терри так и сделал.
— Вы сфотографировали их? — спросил Селби.
— Только собираюсь.
— Хорошо, продолжайте.
Они стояли и смотрели, как Терри устанавливал аппарат, щелкал вспышкой. Когда он закончил, Селби подошел к нему.
— Отлично. Теперь приступим к дальнейшим...— начал Селби, но не закончил. До их ушей донесся шум автомобильного мотора.
— Это мистер Карр,— испугалась миссис Фермал.
— Продолжайте свое дело, Терри,— спокойно сказал Селби.
Терри продолжал щелкать аппаратом. Шериф Брандон нервно достал листок коричневой папиросной бумаги, насыпал немного табаку из табакерки и свернул сигарету.
На лестнице послышались шаги, хлопнула дверь. Альфонс Карр стоял на пороге и мрачно улыбался.
— Какого черта вы здесь делаете? — спросил он.
— Фотографируем отпечатки пальцев,— объяснил Селби.
— Черт возьми!
— Правильно,— сказал Селби.
— Как эти люди попали сюда? — обратился Карр к миссис Фермал.
— Они сказали, что все по закону,— ответила она,—и дали мне эту бумагу.—Она протянула копию ордера на обыск.
Карр взял документ, но не стал его рассматривать. Его холодный взгляд был прикован к тройке. Потом он спокойно пересек комнату, уселся за свой стол и стал изучать ордер на обыск. Тщательно сложив, он сунул его в карман. Затем достал сигару, откусил конец и закурил.
— Вы действуете официально, Селби, не так ли? — спросил он.
— Возможно,— ответил Селби.— Это зависит от того, что вы имеете в виду под этим словом.
— Вы знаете, что я имею в виду.