— Вы, кажется, сказали, что у вас есть новости, мистер Мейсон?
— Да, я напал на след. Этот след приведет нас к цели, я уверен, хотя есть несколько фактов, которые, откровенно говоря, сбивают меня с толку. Видите ли, есть нечто, разрушающее все мои умозаключения.
— Это плохо?
— Да, пока ничего особенно обнадеживающего сказать вам не могу. Но это только пока, поверьте мне, мисс Клэр. А сейчас постарайтесь еще раз с самого начала припомнить все случившееся. Любая мелочь может оказаться ключом к разгадке тайны. Например, не можете ли вы припомнить что-нибудь о машине, доставившей вас в Бекерсфилд, а главное, о человеке, который ее вел?
— Нет. Могу сказать только^ что ему за сорок. Машина — старый «форд», довольно потрепанный.
— Он не называл своего имени?
— Нет. Когда едешь на попутной машине, обычно обходится без взаимных представлений.
— Что же, перейдем к человеку, посадившему вас в машину в Бекерсфилде. Постарайтесь припомнить все, относящееся к нему, мисс Клэр.
— Ну, ему около тридцати лет, может быть, чуть больше. Он сначала проехал мимо меня, потом остановился и подождал, пока я подойду. Я заметила, что он все время смотрел на мои ноги, когда я садилась в машину. Держался он уверенно. Ну, вы понимаете, что я хочу сказать...— Девушка покраснела.
— Я понимаю,— мягко произнес Мейсон.— Но тем не менее мне нужны подробности. Это очень важно, поймите. Не упоминал ли он случайно в разговоре о чем-нибудь, что могло бы навести нас на след?
— Нет. Знаю только, что он ужасно спешил в Лос-Анджелес. Он сказал, что у него там важное дело. Темные глаза. Не черные, а скорее, темно-карие. Маленькие черные усики. На нем была коричневая фетровая шляпа и смокинг. На рубашке должен был остаться след губной помады — он прижал мою голову к своей груди, как раз когда я красила губы.
— Где ваша губная помада?
— В сумке. Я сунула ее обратно перед тем, как мы врезались в эту машину.— Голос Стефании дрогнул.
— Вы, кажется, упомянули о том, что выдернули ключ зажигания?
— Да.
— Что вы сделали с ним?
— Я... не помню... Наверное, тоже положила в сумку.
— Где сумка? — быстро спросил Мейсон.
— Ее вынули из машины. Сиделка принесла мне ее вечером.
— Вы заглядывали в нее?
— Да, чтобы взять кое-какие мелочи.
— Где она сейчас?
— В ящике.
Мейсон открыл ящик прикроватного столика, достал несколько потрепанную черную сумку и протянул ее девушке. Она нетерпеливо щелкнула застежкой и, порывшись внутри, протянула ему кольцо с ключами. Ключей было три. Перри внимательно рассмотрел каждый из них.
— Вот это,— медленно произнес он,— ключ от машины. Два других, по-видимому, от дома.
Взгляд его стал рассеянным, потом снова оживился.
— Скажите,— снова обратился адвокат к девушке,— полиция знает об этих ключах?
— Я сказала одному из детективов, что, когда этот человек стал приставать ко мне, я выключила зажигание и вытащила ключ.
— Он не спросил, что вы сделали с ним?
Девушка рассмеялась...
— Конечно нет. Он ведь не верил ни единому моему слову.
— Вы хорошая актриса? — неожиданно спросил Мейсон.
— Понятия не имею, а что?
— Если я сейчас отнесу эти ключи в полицию, это вызовет массу подозрений. Никто не поверит, что вы просто забыли о них. Предположим теперь, что вы даете показания в суде и рассказываете все с самого начала. Я спрашиваю вас, что вы сделали с ключами зажигания. Вы пытаетесь вспомнить, напрягаете память, потом открываете сумочку и перед носом всех присутствующих достаете оттуда кольцо с ключами. Ну как?
— Не знаю... Во всяком случае, я могу попытаться.
— Только помните: это должно выглядеть совершенно естественно. Вернемся к человеку за рулем. Можете вы припомнить что-нибудь еще?
— Нет.
— Этот смокинг...— задумчиво размышлял Мейсон.— Он не упомянул, по какому случаю так нарядился.
— Нет.
— А между тем это, несомненно, важно.
— Я вас не понимаю. Многие носят смокинги.
— Попробуйте остановить первые пять тысяч машин, проезжающих по автостраде в десять вечера, и посмотрите, сколько человек будут одеты в смокинги.
Глаза девушки почти скрылись под густыми ресницами.
— Да-а-а...— медленно протянула она.— Теперь понимаю. Это, действительно, странно.
— В этом-то все и дело,— продолжал Перри.— Это ключ к разгадке любого преступления. Вы отмечаете нечто необычное и, беря это за основу своих умозаключений, переходите от общих положений к определенным частным выводам.
Адвокат помолчал, размышляя о чем-то, затем вернулся к прерванному разговору.
— Вы выехали из Бекерсфилда часов в десять, не так ли?
— Да.
— И вы думаете, этот человек приехал в Бекерсфилд из какого-нибудь места, расположенного севернее?
— Я вовсе не уверена в этом. Я просто не заметила, откуда появилась его машина. Ведь автострада делает там поворот.
— Был в машине какой-нибудь багаж?
— Я не заметила, но ведь багаж мог быть и сзади.
— Не думаю. Вряд ли он успел бы взять его оттуда после катастрофы.
— Пожалуй, вы правы.
— Были ли у него кольца на руках?
— Да. На правой руке — бриллиантовый перстень. Я заметила, что пальцы у него толстые, словно обрубленные, но ногти отполированные, ухоженные.
— Значит, он был без перчаток?
— Да.
В дверь постучали. Стефания поморщилась, но тотчас же откликнулась:
— Войдите.
Макс Олджер открыл дверь. Молодой человек робко жался сзади.
— Входите же, Джек,— обратилась к нему девушка,- -я не кусаюсь.
Тот нерешительно приблизился к постели. Голос молодого человека, когда он заговорил, прерывался от волнения.
— Я приехал только для того, чтобы посмотреть, не могу ли я чем-нибудь помочь. Я не хочу быть назойливым, дорогая. Я устроюсь в каком-нибудь отеле и...
Кивком головы девушка обратила его внимание на Мейсона.
— Это мистер Мейсон, мой адвокат.
После взаимных рукопожатий и нескольких ничего не значащих фраз разговор вернулся в прежнее русло. Макса Олджера особенно интересовало, может ли он забрать свою племянницу из клиники. Мейсон объяснил ему, что можно, при условии внесения значительного залога.
— Деньги здесь не имеют значения,— решительно отчеканил старик, и глаза его выдали всю степень владевшего им раздражения. «Бедняга,— сочувственно подумал Мейсон,— такие передряги уже не для него».
— Где вы остановитесь, мистер Олджер? — мягко осведомился он.
— В отеле «Адрирондакс».
Джексон Стерн вмешался в разговор.
— Я, пожалуй, остановлюсь где-нибудь в другом месте, Макс. Не хочу быть назойливым. Не можете ли вы порекомендовать мне что-нибудь подходящее, мистер Мейсон?
— Попробуйте остановиться в «Гейтвью»,— ответил
Мейсон.— Это в нескольких кварталах от «Адрирондак-са». Отель небольшой, но спокойный и комфортабельный.
Выйдя из клиники, Перри направился к ближайшему телефону-автомату. Он позвонил в агентство Дрейка. Пол подошел к телефону сам.
— Хелло, Пол, боюсь, мы упустили кое-что относительно этой миссис Уорфилд.
— Что именно?
— Надо было бы последить за ней.
— Ну что ж, я пошлю туда людей, если хочешь.
— Пожалуй, так будет верней. Пошли в отель двоих агентов посмышленее. Пусть снимут там комнату и не спускают с нее глаз.
— Через полчаса все будет сделано, Перри.
— Позвони мне домой,— попросил Мейсон.— Кстати, прежде чем твои люди приступят к делу, пусть удостоверятся в том, что миссис Уорфилд действительно в своем номере.
Повесив трубку, Мейсон отправился прямо домой и переоделся, рассчитывая немного отдохнуть. Очень скоро раздался телефонный звонок.
— Говорит Дрейк,— услышал Перри знакомый голос.— Все в порядке.
— Она в своей комнате?
— Да, свет еще горит.
— Твои агенты на месте?
— Конечно. Но тут есть одно обстоятельство...
— Что именно?
— Видишь ли, эта женщина поднялась в свою комнату и через несколько минут снова спустилась в холл. Газетный киоск как раз закрывался. Миссис Уорфилд хотела купить несколько старых номеров «Фотоплея».