— У тебя есть что-нибудь под пуловером? — немного нервничая, спросил я.
— Ты имеешь в виду трико? — В ее глазах блеснул интерес. — Не помню даже. А разве это имеет значение?
— Я спрашиваю это просто для спокойствия души, — буркнул я.
— Я отношу тебя к возмутителям спокойствия. — Она подтянула пуловер до талии. — Ну как, доволен?
— Белые штанишки, — сказал я. — С маленькими волосатыми пучками! Это кто набрел на такую идею?
— Сумасшедший! — сказала она и снова опустила пуловер. — Но я не сумасшедшая, хочу тебя заверить. Я ношу эти вещи просто как вызов обществу!
Я последовал за ней в ее похоронное бюро. Она быстро приготовила два мартини.
— Ну как, тебе звонили? — спросила она.
— Звонили?
— Ты ведь ждал важного телефонного звонка из Вайоминга.
— Тот человек решил наведаться сам, собственной персоной.
— Это очень важный гость?
— Это не он, а она, — автоматически поправил я. — И она, наверняка, последнее, чего не хватало для решения моего ребуса.
— Она? — переспросила Луиза. — Чья-нибудь бабушка, я полагаю?
— Бабушкой ей никогда не быть, — отпарировал я. — Не такой она человек.
— Ты не считаешь, что наша болтовня какая-то беспредметная? — сдержанно спросила она.
— Я просто пытаюсь найти способ выжить в ближайшие два дня, — сказал я, извиняясь.
— Это меня сна не лишит, — жестко заметила она. — А кто собирается тебя убить?
— Но вместе с тем, мне хотелось бы быть под рукой у того человека, который собирается это сделать, — продолжал я.
— Ты должен все привести в порядок, — сказала она назидательно, — и в том числе — сохранить свою голову.
— Если они собираются покончить со мною, — продолжал я развивать свои мысли, — то попытаются это сделать в отеле. Не найдя в отеле, они будут искать меня здесь, поскольку кое-что знают о тебе. Вот я и подумал: если мне придется их ждать, то ждать их лучше в твоем обществе, а не в одиночестве.
— Ты говоришь это таким романтичным тоном, что прямо плакать хочется, — буркнула она.
— Заботит меня и кое-что другое, — сказал я. — В моем деле нужно быть катализатором.
— Ката… Кем?
— Тем, кто дает делу ход, — разъяснил я. — Я просто не могу сидеть и ждать, пока со мной случится что-нибудь ужасное.
— Ради тебя, Денни, — сказала она тихим голосом, — я охотно откажусь от своих привычек. Если это действительно нужно, я готова хоть сейчас идти в спальню.
— Предложение очень заманчивое, — согласился я, — но я имел в виду другое.
— Ты еще пожалеешь о своих словах!
— У тебя есть номер телефона Уолта?
— Конечно! А зачем он тебе?
— Позвони ему. Я хочу знать, там ли он сейчас.
— А если он там, что сказать?
— Просто «хэлло» и снова повесить трубку.
— Ты шутишь?
Тем не менее она встала и направилась к телефону. А я подошел к окну, захватив свой стакан, и подумал, что, если бы я был умным, то сейчас бросился бы в океан и плыл бы, пока не очутился где-нибудь на Гавайских островах или в Австралии. Луиза вернулась.
— Его нет дома. Это плохо или хорошо?
— Может быть, плохо, а может, и хорошо. Не знаю.
— Я могу еще что-нибудь сделать для тебя? — спросила она, пытаясь совладать со своими чувствами. — Может быть, постукать тебя головой о стенку?
— Позвони в отель, — сказал я, — и попроси к телефону мисс Хилл. А когда она ответит, повесь трубку.
Она уже почти дошла до телефона, когда до нее дошло.
— Мисс Хилл?
— Это дочь Джо Хилла. Она только что приехала из Вайоминга.
Минуты через две Луиза вернулась.
— Она подошла к телефону, а я повесила трубку. Что дальше?
— Будем ждать, — мрачно сказал я.
Минут через двадцать зазвонил телефон. Луиза быстро сняла трубку и протянула ее мне:
— Это тебя… Судя по голосу, бабушка из Вайоминга.
Я быстро схватил трубку и назвался:
— Денни Бойд.
— Надеюсь, я не нарушила интимность вашей встречи?
— Я просто забежал выпить стаканчик мартини.
— Вообще-то не в моих привычках извиняться, — сказала она. — Не люблю этого…
— Извиняться за что?
— Я ведь вам многое наговорила… А теперь мне нужна ваша помощь.
— В чем?
— Мы пришли к договоренности, — сказала она. — И я должна получить свои деньги… и деньги отца. Даже все. Но они немного недоверчивы и не хотят передавать их здесь, в Санта-Байе. Они хотят, чтобы я сегодня вечером приехала в горы, в этот маленький горный домик, о котором вы мне рассказывали.
— Ну, а дальше?
— Я немного нервничаю, — сказала она. — Мне нужен человек, который поддержал бы меня в трудную минуту и привез обратно в Санта-Байю. Кроме вас, мне больше некого просить, Бойд.
— Этот Вилли… — сказал я. — Он посмотрит на меня, как на самый дорогой подарок, который когда-либо получал к рождеству.
— Мне кажется, вы заблуждаетесь, — ответила она. — Они просто хотят, чтобы мы оба исчезли и никогда больше не показывались им на глаза. Потерю денег они перенесут, а я им пообещала, что мы оба завтра вылетим в Вайоминг. Я, правда, не сдержу своего обещания, но они-то об этом не знают. Не думаю, чтобы Вилли держал палец на спусковом крючке. — Она сделала небольшую паузу. — Но я понимаю, что это большая услуга, Бойд, и заплачу вам пять тысяч, как только мы снова окажемся в отеле.
— Звучит соблазнительно, — сказал я. — Пять тысяч? О’кей! Через пятнадцать минут я заеду за вами.
— Мы ждем вас, Бойд?
— Мы?…
— Я захвачу с собой Пэгги. С нами она будет в большей безопасности, чем одна в отеле. От них всего можно ожидать.
— Да, вы, наверно, правы, — буркнул я и повесил трубку.
Луиза с любопытством смотрела на меня, когда я допивал свой мартини.
— Ну как, опять будешь этим… как его… катализатором, что ли?
— Если бы мне знать! — буркнул я. — Я должен ехать в горы и, к сожалению, не имею ни малейшего понятия, кто кого там побьет.
— Но ты узнаешь это достаточно быстро, — оживленно ответила она.
— У тебя есть пистолет?
Она нахмурила брови.
— Как ни странно, есть… потому что я живу здесь уединенно и вообще одна…
— Ты дашь мне его на время?
— Конечно.
Она вышла из комнаты и через несколько минут вернулась назад с игрушкой, рукоятка которой была украшена перламутром. Обойма была полная, и я подумал, что, поскольку я еду охотиться не на слонов, мне этой маленькой штучки вполне хватит.
— Ты вернешься? — спросила она, когда я подходил к двери.
— Вернусь, но точно не знаю когда, — ответил я. — Но ты можешь привести в порядок свою спальню.
— Будь осторожен, Денни… Будет действительно жаль, если тебе отстрелят какой-нибудь орган.
Напутствие ее было ободряющим. Я подъехал к отелю и увидел, что обе женщины уже ждут меня перед входом. Праймел была в своем ковбойском наряде, а Пэгги в коротком хлопчатобумажном платье, в котором она выглядела очень молоденькой. Праймел села в машину рядом со мной, а Пэгги расположилась сзади.
— Туда долго ехать? — спросила Праймел, когда мы были уже в пути.
— Около часа, — сказал я. — Как дела, Пэгги?
— Я боюсь, — жалобным тоном сказала она. — Если Вилли увидит меня, он меня сразу убьет.
— Можете не бояться, — уверенно заявила Праймел. — Ведь мы будем рядом. Если хотите, можете завтра вернуться вместе с ними в Вайоминг. Мне нужна еще одна девушка на ранчо.
Пэгги издала какой-то невнятный звук, а потом в машине воцарилось молчание.
Мой револьвер лежал у меня в кобуре под мышкой, а игрушку Луизы я сунул под ремень. И тем не менее чувствовал себя неуверенно.
— У вас есть револьвер, Бойд? — внезапно спросила Праймел, словно отгадав мои мысли.
— Конечно!
— Не думаю, что вам придется его пускать в ход, — доверительно сказала она, — но тем не менее приятно сознавать, что ты вооружен и можешь постоять за себя.
Какое-то время мы ехали молча. Я вытряхнул сигарету из пачки и закурил. Узкая дорога пошла на подъем, а заходящее солнце мешало вести машину.