Р а м а з а н- а л и. До отплытия парохода он

будет находиться у меня.

Садах. Будьте осторожны!.. Нужно

сегодня же убрать его отсюда.

Р а м а з а н-а л и. Слушаю, ваше

превосходительство! (Открывает чемодан.) Ценных

вещей оказалось немного: шесть серебряных

кувшинов и семь чаш. Лишь одна из них,

украшенная кораллами и рубинами,

представляет значительную ценность. Кроме того,

обнаружен еще мешочек с мелкой серебряной

монетой. (Кладет мешок на стол перед Са-

дахом.)

Садах. Деньги отдайте убийце... А вещи

пусть хранятся у меня. (Открывает сейф и

прячет серебро. Рассматривает одну из чаш.)

Ого, это действительно стоящая вещь!

Старинная чеканка! И грузинская надпись! Тут

еще и крест... Кстати, вы не нашли креста на

убитом?

Р а м а з а н-а л и. Креста на нем не было,

ваше превосходительство... А на дворе у

него, в винном кувшине, закопанном в землю,

обнаружили две старинные грузинские книги

в кожаных переплетах. В них были заложены

газеты с известными вам статьями советских

ученых.

Садах (поднимает брови). Следовательно,

это коммунистические газеты?

Р а м а з а н-а л и. Так точно, ваше

превосходительство...

Садах. Как же они попали к нему?

Рамазан-ал и. Море, ваше

превосходительство... Вам известно...

Садах (прерывает его). Плохо работаете!

(С раздражением.) Море, море! Не можем

же мы осушить Черное море! Завтра в Зиаре-

ти перед самым вашим носом вывесят

красные флаги — вы и тогда будете твердить про

море?

Р а м а з а н-а л и. Да, но...

Садах. Никаких «но»! Мне уже пришлось

выслушать от американца упрек за вашу

работу!

Р а м а з а н-а л и. Виноват, ваше

превосходительство!

Садах (ходит по комнате). Правильный

приговор вынесли мы этой собаке! Опасный

был человек.

Р а м а з а н-а л и. Я давно докладывал вам

об этом.

Садах. Да, но тогда мистер Райт

советовал подождать... Вы получили мое

распоряжение?

Р а м а з а н-а л и. О чем?

Садах. О том, что руководство следствием

поручается моему заместителю.

Р а м а з а н-а л и. Как это возможно, ваше

превосходительство?

Садах. Не возможно, а нужно. Он гру-

зин. Это избавит нас от всяких

подозрений.

В приемную входит Д ж е м а л. У него усталый вид.

Он натравляется к кабинету. Мирза преграждает

ему путь.

Мирза. Прошу «вас обождать одну

минуту!

Д ж е м а л (удивленно). В чем дело?

Мирза. Его превосходительство занят.

К нему пришел слуга. По домашним делам.

Джемал (смотрит на часы). Но скоро

полночь! Чем же он озабочен в такой поздний

час?

Мирз а. Его превосходительство, как и мы,

весь день ничего не ел. Очень уж взволновало

его убийство этого несчастного старика.

(С вкрадчивой улыбкой.) Я сейчас доложу о

вас. (Осторожно приоткрывает дверь

кабинета и входит.) Ваше превосходительство,

пришел ваш заместитель.

Садах. Ты не сказал ему, кто у меня?

Мирза. Нет, ваше превосходительство.

Садах (запирает сейф, обращается к Ра-

мазану-али). Уходите через эту дверь. Ждите

телефонного звонка.

Р а м а з а .н-а л <и. Слушаюсь, ваше

превосходительство. (Берет чемодан и уходит через

заднюю дверь.)

Садах (Мирзе). Проси.

Мирза выходит в приемную.

Мирза (Джемалу). Пожалуйте!

Джемал входит в кабинет.

(Качает головой.) Баллах! Этот мир —

гнездо всяческих козней!

Садах (встречает Джемала в дверях).

Я знаю, что вы устали! Извините... Право, я

не хотел вас беспокоить, но... Вы ведь знаете

нашу полицию: не нажмешь — пальцем не

пошевельнут. Обнаружили что-нибудь?

Джемал. Пока нет... Но все в один голос

обвиняют ходжу Сулеймана. Это не лишено

вероятности: старики в последнее время

жестоко враждовали.

Садах. Он арестован?

Джемал. Нет. Я не решился задержать

духовное лицо, да еще в ночь перед байра-

мом. Согласитесь, что это было бы неудобно...

Садах. Какое это имеет значение? Мы

должны во что бы то ни стало обнаружить

убийцу... Вам лучше меня известно, как

любили покойного в Зиарети. Он был одним из

самых уважаемых людей в городе.

Джемал. Все же трудно представить

себе, чтобы ходжа мог совершить убийство.

Садах. Преступление может совершить

всякий. Кровь не разбирает профессии. Хотя

вы и устали, все же я попрошу вас сегодня

же ночью арестовать ходжу Сулеймана.

Сколько человек уже задержано?

Д ж е м а л. Сулейман будет третьим.

Садах. Мало... Вы очень нерешительно

действуете.

Джемал. Трудно арестовывать людей,

когда нет улик.

Садах. Я получил телеграмму от самого

господина министра. Его превосходительство

требует от нас самых решительных мер. Для

вас ясно, что убийство совершено с целью

ограбления, не так ли?

Джемал. Больше нам ничего не остается

думать.

Садах. Необходимо с сегодняшнего дня

установить наблюдение за местными

ювелирами. Чаши и кувшины, похищенные у

покойного, могут очутиться у них.

Джемал. Вы совершенно правы.

Садах. У убитого ведь нет родственников.

Завтра с утра займитесь приготовлением к

похоронам. Прошу все устроить так, чтобы

грузинское население осталось довольным.

(Подводит Джемала к окну, где оба

вполголоса продолжают беседу.)

В приемную входит ювелир. Он держит в руках

бархатный футляр.

Ювелир. Счастливого байрама и

радостных дней уважаемому Мирзе!

Мирза (встает). Слава аллаху! Разве

твои деньги убежали бы, если бы ты

подождал до завтра? Что привело тебя так

поздно?

Ювелир. Ты любишь болтать, как цы-

рюльник! Мне велел притти твой начальник...

(Направляется к кабинету.)

Мирза. Куда, куда? Ты думаешь, это

дверь преисподней, которая всегда открыта?

Ювелир. Для золота в этом мире все

двери открыты. (Показывает футляр.)

Видишь?

Мирза. Что это?

Ювелир. Дар любви.

Мирза. Любовь сама — великий дар.

Ювелир. Мой добрый Мирза! Любовь

легко ускользает из рук, если ее не приковать

золотой цепью. (Открывает дверь кабинета.)

Желаю вам всегда счастливо встречать

праздник, мой господин.

Садах. Будь счастлив и ты! Отчего

побеспокоил себя в такой поздний час?

Ювелир. Вы иаволили сказать, что

госпожа сама зайдет посмотреть ожерелье. Мы

ждали весь день, но она не пришла. Я послал

ученика напомнить госпоже, но он нигде не

мог найти ее. Завтра праздник, мастерская

моя будет закрыта. Я решил передать

ожерелье вам.

Садах. Надеюсь, работа достойна первого

мастера в городе?

Ювелир (открывает футляр и вынимает

ожерелье). Не буду хвастаться. Взгляните

сами! Эти камни принадлежали первой жене

султана Селима... Над оправой я работал сам.

Еще никогда подобное ожерелье не украшало

невесту.

Садах (берет ожерелье из рук ювелира).

Вот спасибо! Действительно прекрасная

работа. (Джемалу.) Как вы находите?

Д ж е м а л. Превосходная.

Садах (вынимает бумажник). Сколько?

Ювелир. Пусть будет здоров и счастлив

наш вали! Стоит ли говорить о деньгах?

Садах. Бери или унеси ожерелье назад.

Ювелир. Это подношу не я один, а все

здешние ювелиры. Не обижайте нас, ваше

превосходительство. Примите этот небольшой

пешкеш!

Садах (сразу меняя тон). Ну, хорошо.

Поблагодари от моего имени ювелиров и окажи

им, что Абдул-Садах не останется в долгу.

(Протягивает ювелиру руку.)

Ювелир. Приятного сна, ваше

превосходительство! (Почтительно кланяется и уходит.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: