— Он полагал, что я спас ему жизнь, — не слишком определённо заметил Родгар.
— Это большая услуга. Достопочтенный Уккам приходится мне, скажем так, почти что родственником, и я готов проявить должную благодарность.
Хозяин прищурил глаз и внимательно рассматривал Родгара.
— Уважаемый Бакрам Гуслия, мне нужна ваша помощь…
— Друг моего друга — мой друг! — хозяин радушно взмахнул руками.
— Нам. Всем троим. Нам нужно покинуть Серениссу. Быстро и незаметно. И добраться до той стороны моря…
Лицо хозяина приобрело задумчивое выражение.
— У вас проблемы с городской стражей?
— Хуже. С Имперской Ординатурой…
Бакрам Гуслия внимательно посмотрел на Мольфи.
— Так это и есть та самая девушка, которую второй день ищут по всему городу?
— Я не девушка… В смысле, я хотела сказать, что я мужчина, то есть я хотел…
— Да-да, конечно. Именно это я и имел в виду. Вы очень обаятельный молодой человек. Малфред, кажется?
Родгар утвердительно кивнул и спросил.
— Я могу надеяться, что ваша благодарность простирается настолько далеко?
Гуслия выдержал паузу. Несколько раз повернул в руках каменный брусочек. Потом негромко ответил.
— Я полагаю, что так.
Мольфи не смогла утаить вздох облегчения. Выдержка Родгара оказалась лучше.
Хозяин отложил брусочек, и продолжил:
— Некоторая сложность заключается в том, что все корабли, выходящие из гавани, тщательно досматриваются. Если бы вы были готовы выждать некоторое время, пока острота глаз стражников несколько притупится о камень их усталости…
Родгар отрицательно покачал головой.
— Ждать слишком рисковано.
Гуслия сложил пальцы перед животом.
— Стражники настроены весьма решительно. И вам не утаиться от их взгляда.
— Неужели они пойдут даже на то, чтобы?
— Да. И на то тоже…
Мольфи закусила губу.
— И нет никаких вариантов? — спросил Родгар.
— Ну, если рассматривать вопрос как своего рода игру ума… то один вариант существует.
— Какой?
— В ближайшее время город покидает доу посла Синвакадати. Если бы он согласился, то учитывая, что стража вряд ли будет обыскивать его корабль столь же усердно, как и обычные торговые суда…
— Вы можете его уговорить?
— Ханг Синвакадати — достаточно важная персона. Доверенный человек наместника Западных Островов, удостоенный права носить трёх драконов. Не думаю, что нам будет легко его чем-то заинтересовать…
— Но раз вы предложили, значит, какие-то возможности всё-таки есть? — не сдавался Родгар.
Гуслия опять посмотрел на Мольфи.
— Ханг Синвакадати известен некоторой слабостью к женскому полу… Особенно, кхм… к дамам, обладающим экзотической внешностью… и юным девушкам тоже…
— Это не годится, — покачал головой Родгар, — должен быть другой выход.
— Увы. О других слабостях досточтимого посла мне ничего неизвестно, — вздохнул Гуслия.
— Мы не можем здесь долго оставаться. Рано или поздно нас отыщут.
— Думаю, что скорее рано… — снова вздохнул Гуслия, — ординатура подняла на ноги всех своих осведомителей, а Совет Негоциантов негласно объявил за голову девушки награду в две тысячи цехинов.
Кралог едва слышно присвистнул. Мольфи кашлянула.
— Если другого выхода нет… И это будет зависеть от меня… Я согласна.
— Малфрида! Не делай того, о чём потом будешь жалеть, — повернулся к ней Родгар.
— Не надо за меня решать. Мне уже довелось посидеть в клетке с железной маской на лице. Вы думаете этот посол много хуже?
— Ханг Синвакадати не самый худший из известных мне людей, — философски заметил Гуслия, — некоторые даже находят его… довольно пикантным.
Он закашлялся в бороду.
— Когда отплывает его корабль? — холодно спросила Мольфи.
— Его доу "Красное Солнце" закончит погрузку воды и провианта сегодня на закате, и сможет выйти в море с утренним отливом.
Рассветное солнце освещало корабль-тёзку. Он был небольшим, аккуратным, с хищными очертаниями носа и наклонной кормой. Борта покрывала свежая алая краска, а на носу застыл позолоченный дракон. Длинная узкая надстройка тянулась почти на две трети длины корпуса до самой кормы.
Мольфи сжала зубы и зашагала по раскачивающимся под ногами сходням. Жребий брошен и она не повернёт назад… Её длинная синеватая тень, опережая хозяйку, медленно вползала на борт корабля.
Там их уже ожидал смуглый человек в тёмных шароварах, белой куртке и цветном жилете. Обут он был в смешные верёвочные сандалии. Увидев их, Мольфи с трудом сохранила невозмутимое выражение лица.
— Капитан Ниговара к вашим услугам, — человек церемонно склонил голову в чёрной шёлковой шапочке, — ханг Синвакадати прибудет на борт перед самым отплытием. Его задержали государственные дела. А пока я покажу вам каюту.
Он повернулся, и зашагал по палубе, пришлёпывая сандалиями. Мольфи закусила губу, но сдержать улыбку всё равно не получилось. Хорошо, что у капитана нет глаз на затылке.
Ниговара радушным жестом раздвинул двери надстройки. Девушка на секунду остановилась. Дочь столяра не смогла остаться равнодушной перед затейливой резьбой на деревянных конструкциях надстройки. Желтовато-оранжевая, местами тронутая лёгкой чернотой смолы, поверхность дерева напоминала кружево. По косякам и створкам змеился мелкий и дробный узор, в котором причудливо сплетались змеи, люди, какие-то неведомые ей существа и растения.
Внутри надстройки оказался длинный коридор, ограниченный с боков решётчатыми створками, затянутыми кремовым шёлком. Пройдя несколько десятков шагов, капитан остановился и легким движением сдвинул одну из створок. Открылась небольшая каюта, три стены которой были образованы такими же лёгкими створками. Наружная стена была дощатой и несла пару миниатюрных окошек. Обстановку каюты составляли плотные тростниковые маты, несколько подушек и висевшая на стене полоса алого шёлка с изображением чёрного дракона.
— Вы можете отдохнуть, до прибытия господина — сухо уведомил их капитан Ниговара.
Он задвинул створки и, судя по шлёпанию сандалий, направился обратно на палубу.
— И что мы будем делать? — спросила Мольфи, оглядываясь.
— Ждать, — пожал плечами Родгар.
Портовый чиновник задумчиво перекладывал бумаги на переносном столике. Отыскав нужную, он поднял глаза на стоявших перед ним Родгара, Кралога и Мольфи.
— Ваше имя?
— Алано Манчино.
— Что у вас с лицом?
— Неудачный выстрел на охоте… Я промазал.
— Кабан?
— Медведь.
Чиновник прикусил конец пера и внимательно смотрел на Родгара. Тот сохранял полную невозмутимость. Немного подумав, чиновник продолжил.
— Хорошо. А ваше?
— Кралог.
— Это полное имя?
— Полное Кралгус Букус Вингрениус…
— Пожалуй, я лучше запишу его как Кралог.
Наёмник пожал плечами. Чиновник заскрипел пером. Затем снова оторвался от бумаги.
— А ваше, молодой человек?
Мольфи едва заметно вздрогнула.
— Джакаро. Джакаро Манчино…
— Отправляетесь в плавание?
Она кивнула. Чиновник осмотрел её фигуру.
— Вы не слишком крепки на вид. И рука у вас не выглядит привычной к шпаге… С таким хрупким телосложением вам нелегко будет встречать невзгоды и опасности южных морей…
— Не думаю, что моё телосложение помешает мне достойно их встретить.
Чиновник отложил перо и обернулся к капитану.
— Вы готовы поручиться за ваших пассажиров?
— Несомненно. А вас что-то смущает?
— Мы разыскиваем человека со шрамами на лице и юную девушку…
— Шрамы украшают мужчину. И разве вы где-то здесь видите девушку?
Чиновник задумчиво крутил в пальцах перо.
— Полагаете, достопочтенный ханг Синвакадати, личный гость её высочества деспины, способен укрывать на своём корабле преступников? — холодно спросил капитан, — если бы вы не были официальным лицом, я бы мог подумать, что вы хотите оскорбить господина посла…