Ханг Синвакадати восседал в своей каюте и что-то писал на листке бумаги. Его куртка была расстёгнута и Мольфи не без некоторого смущения увидела мускулистый торс с двумя вытатуированными на плечах драконами. Их головы спускались на грудь, а хвосты уходили под рукава. На столике, возле чернильницы, лежал кинжал, обёрнутый за лезвие платком. Капитан Ниговара стоял рядом и держал в руках обнажённый меч посла.

— Кто-нибудь скажет мне, что здесь происходит?! — голос Родгара дрогнул.

— Мы умерли, — философски заметил посол.

— Я жив, демоны меня раздери!

— Это временно… Я потерял корабль и не смог выполнить поручение наместника. Союз с деспиной так и не будет заключён.

Посол грустно поглядел на Мольфи.

— Я неудачник, Дзукару…

— Меня зовут Малфрида, — прошептала она.

— Марпириду? Нет. Дзукару — лучше, — он улыбнулся.

— Вы же не можете вот так сидеть здесь и писать! — взорвался Родгар, — корабль тонет!!

— Нам нет спасения, — по-прежнему спокойно произнёс посол, — всё что в наших силах — умереть достойно.

— Достойно умереть можно лишь сражаясь за жизнь до последней минуты! Поступайте как хотите, а мы будем спасаться сами!

Родгар повернулся на каблуках и вышел из каюты в коридор.

— Пойдём, — негромко произнёс Кралог, — тебе не стоит видеть того, что здесь сейчас будет…

Он взял потрясенную девушку за руку и вытащил из каюты. Она машинально сделала несколько шагов и поняла, что под ногами хлюпает влага.

— Быстрее! — рявкнул Кралог.

С его лица сошло растерянное выражение.

Выбравшись на палубу Мольфи увидела, что позолоченный дракон на носу корабля уже наполовину погрузился в воду.

В волнах там и сям мелькали головы матросов.

— Я не умею плавать, — прошептала девушка, глядя на Кралога.

— Эх, чтоб…

Наёмник растерянно оглянулся, потом выхватил кинжал и подсунул его под край резной двери надстройки. Что-то кракнуло и деревянная плоскость с плеском упала на палубу. Кралог ухватил её за край и подтащил к борту. Потом схватил Мольфи за талию и стал расстёгивать пояс.

— Что вы делаете?!

— Тебя надо привязать. Просто так ты не удержишься… Мой пояс не годится. Эта тварь чует запах крови… Ты не участвовала в бою. Ты не пахнешь кровью. Так больше шансов…

Рядом что-то громко плеснуло. Оглянувшись Мольфи увидела на месте, где только что были головы матросов, затихающий водоворот.

Кралог прикрутил её за руку к двери, а в другую сунул кинжал.

— Если что — перережь ремни… Дверь небольшая, но тебя должна удержать на плаву.

Он вытолкнул её за борт.

— Там. На юге. Остров. Можно добраться. Течение вынесет тебя прямо к нему.

— А вы?

Наёмник отёр лоб и посмотрел на стоявшего возле Родгара.

— Мы тоже попробуем.

Он упёрся сапогом в край её импровизированного плота и толкнул его в море.

Глава 8

Кто-то больно ущипнул Мольфи за палец левой руки. Она вздрогнула и попробовала открыть глаза. Получилось не сразу. За палец опять ущипнули. Картина перед глазами покачивалась и расплывалась. Наконец ей удалось поднять голову и сфокусировать зрение. Злоумышленником оказался небольшой и, видимо, голодный краб. Мольфи шевельнула пальцами. Краб поспешно ретировался.

Мольфи бессильно опустила голову, коснувшись щекой чего-то шершавого и влажного. Это был песок. Светло-кремовый, практически белый. Лёжа ничком, оглядываться было сложно, но поднимать отяжелевшую голову жутко не хотелось. Собравшись с силами, девушка попробовала обвести глазами окружавшее её пространство. Но не слишком отрывая головы от тёплого песка. Увы, именно эта субстанция в основном и попадала в поле зрения. Белый песок, выброшенная на берег водоросль, снова песок, несколько окатанных камней, ещё песок, чьи-то босые ноги, снова песок…

Стоп. Что ещё за ноги?

Взгляд вернулся назад. Ноги были до черноты загорелые, с большими ступнями, явно не слишком хорошо знакомыми с обувью. От ступней вверх шли перевитые венами худые жилистые голени. Ещё выше располагались рваные штаны неопределённого цвета.

Мольфи попыталась оторваться от песка и посмотреть вверх. Обладателем ног оказался на редкость худой и оборванный старик. От солнца его кожа стала почти коричневой, и на ней резко выступали белоснежные седые волосы. Он молча и, казалось, даже без особого интереса рассматривал девушку.

Она подтянула ноги и попыталась сесть. Кисть правой руки что-то держало. Пару раз дёрнув, она посмотрела в ту сторону и обнаружила, что всё ещё привязана к резной двери надстройки, полузанесённой водорослями и песком. Левой рукой Мольфи попробовала развязать узел. Ремень задубел, и не поддавался. Старик внимательно следил за её попытками освободиться.

Выбившись из сил, она уже хотела оставить ремень в покое, но сообразила, что в левом сапоге ей уже давно что-то мешает. Это оказался кинжал. Как он попал за голенище, она не помнила, но сейчас это было не важно. Поддев ремень остриём, она смогла, наконец, освободить руку.

— Пить хочешь? — поинтересовался оборванец.

Она молча кивнула.

Старик протянул ей плотно обмотанную верёвками глиняную бутыль. Она схватила её обеими руками, и мир для неё сузился до размеров наполненной пресной водой ёмкости.

Вода кончилась, и мир снова вернулся в нормальные рамки.

— Надо идти. Прилив начинается, — старик забрал пустую бутыль, и зацепил её на пояс.

Мольфи, пошатываясь, встала. Подпоясалась спасшим её ремнём и заткнула за него кинжал. Огляделась. Пляж, на который её выбросило, тянулся вдоль берега и заканчивался цепочкой серых утёсов с одной стороны, и уходил к горизонту с другой. За пляжем начинался густой изумрудно-зелёный лес, кудрявой шерстью одевавший подножие и склоны нависавшей над побережьем конической горы, за срезанную вершину которой зацепилось небольшое облачко.

— Куда? — прохрипела Мольфи, вода несколько смягчила горло, но язык шевелился ещё с некоторым трудом.

Старик указал в сторону утёсов.

— Туда? — спросила она.

Тот ничего не ответив, зашагал по песку. Она побрела за ним. На груди и животе её куртка ещё оставалась влажной, но на подставленной солнечным лучам спине уже высохла и заскорузла от соли. Девушка то и дело поводила плечами, но без особого результата. Просоленная ткань всё равно стояла колом.

— Что это за место?

— Остров…

— А ты здесь живёшь?

— Да…

— А ты кто?

— Человек… — словоохотливостью её спутник явно не отличался.

Но Мольфи не сдавалась. Живительная влага привела её горло в приемлемое состояние и дала возможность свободно говорить.

— А что это за остров?

— Большой…

— Значит, есть и маленький?

— Ага…

— А как они называются? Они же должны как-то называться?

— По-разному… Иногда Проклятыми островами, иногда Островами Белого Песка… Но обычно Черепашьими.

— Понятно… — Мольфи не имела ни малейшего понятия о том, что это за острова и где они находятся, но что-то ей подсказало, что вряд ли она сможет это сейчас выяснить.

Вместо этого она оглядела лазурную морскую гладь. Воспоминания о случившемся были не слишком приятны…

— Наш корабль разбила огромная морская тварь.

— Так я и думал. Я видел её, когда ходил в море за рыбой…

— И она тебя не тронула?!

— Зачем ей бедный рыбак? Ей нужно много еды. Из меня не выйдет много еды. Вот если бы нас, рыбаков, было много…

— А кроме меня кто-нибудь спасся?

— Не знаю, — пожал старик худыми плечами.

— Но это возможно? — она вспомнила своих спутников, и ей стало грустно.

— Возможно…

— Тогда мы должны их найти! — Мольфи остановилась.

Старик опять пожал плечами.

— Берег длинный. Вас могло разбросать на несколько миль. Кого-то восточнее, — он махнул рукой в сторону утёсов, — а кого-то западнее. Кто восточнее, тех подберут люди из города. Тех, кто западнее — съедят.

— Как съедят? — ужаснулась Мольфи, — На них могут напасть дикие звери?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: