В дальнем конце платформы, немного на отшибе, возвышалось большое строение. От прочих его отличало чуть большая аккуратность и чистота. По крайней мере тут плотники не пожалели времени на то чтобы снять кору с брёвен и остругать доски. Именно к этому зданию Мольфи и вели. Она и её конвоиры поднялись на террасу, и один из стражников отправился за хозяйкой.
— Я же говорила, чтобы вы не беспокоили меня по пустякам! — донёсся изнутри раздражённый голос, — ну ведите её сюда, раз уж всё равно пришли…
Комната оказалась довольно большой и неожиданно чистой. У стен стояло несколько полочек. Мольфи с удивлением заметила там книги и цилиндрические футляры для свитков.
У внутренней двери их ждала темноволосая женщина неопределённого возраста в богатом платье.
— Ты волшебница? — отрывисто спросила она.
— Я… не совсем… то есть да…
— Что ты там мямлишь? Ты училась в Империи? В какой коллегии?
— Меня приняли в коллегию Серениссы… пару недель назад, но я почти не успела…
— Пару недель! Всего?!
Женщина обернулась к стражникам.
— Зачем вы её ко мне притащили? Мне что, делать нечего, как возиться со всякими недоучками?
— Она сожгла потолок в таверне, госпожа Мелиранда, — оправдательно произнёс стражник, — и я подумал…
— Твоя работа — не думать, а делать. Разберитесь с ней сами. Если не приспособите к делу, продайте на континент. Рабыни всегда в цене. Тем более с магическими способностями.
— Но она может…
— Сами разбирайтесь.
Женщина повернулась к ним спиной.
— Я училась не в коллегии, — пробормотала Мольфи, — меня учил колдун…
Мелиранда остановилась и посмотрела на неё.
— Ты не врёшь? Где ты училась? У кого?
— Дома. В замке, то есть. Он был чернокнижником. Его звали… — она замялась, — Кордред…
Брови женщины удивлённо приподнялись.
— Ты училась у него?
Мольфи кивнула.
— Это несколько меняет дело. Может из тебя и выйдет какой-то толк. Чему он тебя научил?
Девушка нервно отёрла испарину. Её знобило.
— Не очень многому. Я могу зажигать огонь… и видеть магию.
— Это всё? Что ты знаешь о древних культах? О божествах диких племён? О школах отчуждения и манипуляции?
Мольфи покачала головой.
— Ничего. Он этому не учил…
— Как долго он с тобой занимался?
— Месяца два… или три.
Мелиранда недовольно фыркнула.
— Конечно, если ты его заинтересовала, из тебя что-то может и выйти. Но сейчас у меня нет на это времени. Даже не знаю, как поступить…
Она подошла к девушке и коснулась рукой её лица.
— Ты вся горишь. Ты больна?
Стоявший рядом стражник бросил на девушку опасливый взгляд.
— Может жёлтая лихорадка? — пробормотал кто-то.
Стражник попятился.
— Не похоже, — отмахнулась Мелиранда, — но с ней определённо что-то не так.
Она внимательно осмотрела девушку.
— Что у тебя с сапогом?
— Его прокусила большая ящерица…
— Какая ещё ящерица? — насторожилась Мелиранда.
— Ну, такая. Серая с коричневым. Очень большая. Как бревно. Там в джунглях. Она на меня напала и…
Стражник с облегчением вздохнул. Остальные переглянулись.
— Что-то не так? — удивлённо посмотрела на них Мольфи.
— Разувайся, — приказала хозяйка, — живо.
Девушка растерянно потянула сапог. Ногу пронзила острая боль. Мольфи не удержалась на ногах и села прямо на пол. На глазах выступили слёзы.
— Ну же, снимай.
— Не могу. Больно…
Мелиранда кивнула стражнику. Тот вытащил нож и распорол сапог по шву. Мольфи посмотрела на ногу и вздрогнула. Ступня распухла, и на ней отчётливо проступили багровые ранки от проткнувших сапог зубов.
— Я слышал, если быстро отрезать ногу и прижечь калёным железом, то можно остановить яд… — пробормотал кто-то из стражников.
— Кому нужна рабыня без ноги? — возразил ему другой.
Девушка испуганно переводила взгляд со стражников на Мелиранду.
— Не надо мне ничего отрезать… — пробормотала она.
— Тогда ты умрёшь, — пояснил стражник.
— Я не могу без ноги… нет. Не надо. Пожалуйста.
Мелиранда вздохнула.
— Тебе не повезло, девочка.
Она повернулась к стражникам.
— Отведите её в имперское святилище и оставьте там. Пусть старый жрец ей займётся, он же потом и похоронит.
— Она же чернокнижница! — возмутился один из стражников.
— Ну тогда просто бросьте её в карантинном бараке за портом. Все равно она уже покойница.
— Нет. Так не может быть… — Мольфи растерянно озиралась, — я не могу умереть. Я должна попасть в Ашт-Сехнеб…
— Куда? — Мелиранда удивлённо приподняла бровь, — девочка, ты просто кладезь сюрпризов, зачем ты туда собралась?
— Мне надо…
— Так скажи зачем?
Мольфи замялась. Потом всё-таки сказала.
— Один человек сказал, что там я узнаю, как мне быть дальше и как вернуться домой.
— Это был Кордред?
— Нет, — Мольфи отрицательно покачала головой, — другой. В горах. Я не знаю, как его зовут…
— Тогда с чего ты взяла, что он говорил правду?
— Я так думаю… Он должен знать… Наверное. Он очень старый. Он много знает. Я так думаю…
Мелиранда склонилась к ней и задумалась.
— Ты не так проста, как мне показалось. В тебе что-то есть. Я это ощущаю. Но не могу понять что. Это очень слабое. Боюсь, мне придётся тебя лечить.
— Но вы же не отрежете мне ногу? Правда?
Она умоляюще посмотрела на Мелиранду.
— Вообще-то это самый простой способ. Варварский, но надёжный.
Та по-хозяйски взяла девушку за лодыжку и ощупала ногу. Мольфи вскрикнула от боли.
— Прошло много времени, — покачала головой Мелиранда, — яд ушёл вверх, и уже началось воспаление. Конечно, если ампутировать выше колена, то шансы ещё есть. Но без ноги ты действительно никому не нужна. Тем более мне. Если уж мне всё равно придётся с тобой возиться, то нужно хоть какую-то пользу с тебя получить.
Она сделала знак стоявшим у внутренней двери неприметным слугам, потом обернулась к стражникам.
— А вы убирайтесь. Теперь я сама с ней займусь.
Мелиранда усадила девушку на стул.
— Сейчас я дам тебе выпить лекарство…
Молчаливый слуга поднёс тяжёлую латунную чашу с какой-то тёмной жидкостью.
— Это поможет?
— Пей, — кивнула Мелиранда.
Жидкость оказалась густой, терпкой и сладковатой, с дурманящим пряным запахом. Почти сразу девушка почувствовала, как по жилам растекается тепло. Озноб ушёл, и его сменила тёплая расслабленность.
Мелиранда внимательно поглядела на неё, склонилась, взяла девушку за плечи и приказала:
— Смотри мне в глаза!
Мольфи подчинилась. Глаза у Мелиранды были карие, даже с каким-то красноватым оттенком.
— Рассказывай, — приказала хозяйка.
Мольфи хотела спросить, что именно она должна рассказать, но ощутила, как голова начала кружиться, а мысли рассеиваться. Она вдруг вспомнила человека допрашивавшего её в замке Казурро и попыталась сосредоточиться. В расплывшейся картине волшебного мира она увидела оплетающие её толстые серые нити магии. Тогда, в замке, она смогла им противостоять, но сейчас её сковала непреодолимая вялость.
— Наш корабль разбило морское чудовище…
Слова текли сами без всякого усилия. А комната медленно вращалась и раскачивалась. Мольфи попробовала сделать над собой усилие, но ей не хватило воли. Она продолжала говорить, не останавливаясь, и сама уже не понимая и не запоминая, что говорит. Напряжённое лицо Мелиранды окончательно расплылось в сером тумане, и сознание покинуло девушку.
— Ну же, ну!
Чародейка тряхнула Мольфи за плечи. Поникшая голова беззвучно перекатывалась по плечам.
— Она лишилась чувств, госпожа, — негромко произнёс стоявший рядом слуга.
— Я вижу, болван. Сделай что-нибудь.
Слуга взял тонкое запястье девушки.
— Пульс едва заметен, госпожа.
Мелиранда вскочила и прошлась по комнате.
Тело Мольфи покачнулось и тяжело съехало на пол.
— Проклятье. Укус ящера и усталость слишком ослабили её. Я этого не учла. Надо было дать ей меньше наркотика…