Глава 19 Бодрствование в темноте

Наступила гнетущая тишина. Капитан Фланнери напоминал большой воздушный красный шар, из которого внезапно выпустили воздух. Злобно сверкая глазами, он повернулся к Чану.

— Вы! — рявкнул он. — Вы, со своими выдумками, подсунули мне фальшивку! Эта леди — Дженни Джером! Она же Мария Лантельм! Что сие означает? То, что она же и Ева Даренд! Домыслы, пустые домыслы. А я вас послушался, поверил вам… Господи, какой я дурак!

На лице Чарли Чана отразилось глубокое раскаяние.

— Я совершил глупую ошибку и очень сожалею о случившемся. Вы в состоянии простить меня, капитан?

— Лучше поинтересуйтесь, могу ли я простить себя? — рявкнул капитан. — Мне слушать китайца! Мне — Тому Фланнери! С моим опытом! Я безумец! Редкий безумец! — Он встал. — Тысячу извинений, майор Даренд. Поверьте, я не хотел разочаровывать вас.

Даренд пожал плечами.

— Я предполагал, что так произойдет. Хотя в душе надеялся на встречу с Евой. Больше не о чем говорить. — Он направился к двери. — Если это все, капитан…

— Да, все. Еще раз простите, майор…

Даренд прошел мимо девушки по имени Грейс Лейн, которая с усталым видом стояла неподалеку от двери.

— Что вы собираетесь делать со мной? — спросила она, побледнев.

— Минуту! — грубо оборвал ее капитан и снова набросился на Чана с упреками.

Тогда мисс Морроу уступила Грейс Лейн свое кресло. Лифтерша взглянула на нее с благодарностью.

— Ну, а с Битхэмом как? — надрывался капитан. — Я же сам его вызвал. А для чего? Для чего, я вас спрашиваю?!

— Моя вина растет как на дрожжах, — уныло бормотал Чан.

— Еще бы! — Капитан подлетел к двери, распахнул ее и крикнул: — Пат!

Появились Пат и полковник Битхэм. Последний с любопытством оглядел комнату.

— А как же встреча? Где воссоединение семьи? Я не вижу ни Даренда, ни его жены.

Фланнери сильно покраснел.

— Произошла ошибка, — прошелестел он.

— Боюсь, что вы слишком часто ошибаетесь, — заметил Битхэм. — Опасная привычка, капитан. Похоже, вам следует поискать в другом месте.

— Когда мне понадобится ваш совет, я за ним обращусь, — огрызнулся Фланнери. — Можете идти. Но поскольку я еще вызову вас в качестве свидетеля, повторяю: вы не должны покидать город.

— Я запомню ваши слова, — кивнул Битхэм и удалился.

— А со мной что будет? — настойчиво поинтересовалась Грейс Лейн.

— Наверное, ничего, — буркнул Фланнери. — Приношу и вам свои извинения. Видите ли, я по глупости послушался некоего китайца и, естественно, сел в лужу. Я задержал вас по обвинению в краже униформы мистера Кирка, но он не предъявляет к вам никаких претензий.

— Вы очень добры, — пролепетала девушка.

— Нет, просто я потерял точку опоры, когда, вы исчезли.

Она улыбнулась и, помолчав, спросила:

— Могу я идти?

— Несомненно, — сказал Фланнери.

— Куда же вы отправитесь? — мягко остановила ее мисс Морроу.

— Пока не знаю, я…

— Тогда вот что: вы пойдете ко мне, — решительно заявила заместитель прокурора. — Прямо ко мне домой. Вы переночуете там в свободной комнате.

— Вы настоящий ангел, — промолвила Грейс Лейн, и голос ее дрогнул.

— Ерунда. Все мы слишком жестоко поступили с вами. Пойдемте.

Обе женщины ушли. Фланнери уселся за стол.

— Теперь я предпочту свой путь, — заявил он. — Мы попали в ужасное положение, но я его исправлю. Слушать китайца! Если Грейс Лейн не Ева Даренд, кто же она тогда? Как по–вашему, инспектор Дафф?

— Вы должны подумать о том, что англичанина, возможно, тоже опасно слушаться, — улыбнулся Дафф.

— Но вы же из Скотленд—Ярда, и я доверяю вашему мнению. Ева Даренд где–то поблизости, но где? Сэр Фредерик был из тех людей, которые знают, о чем говорят. Давайте рассмотрим Лили Барр. Она полностью соответствует описанию. Есть еще мисс Глория Гарланд, тоже присвоившая себе чужое имя. Потом Элин Эндер-. бэй. Это ржавое пятно на ее платье… Правда, я его не видел. Может, оно было, а может, и нет. Не выдумал ли его сержант Чан?

— Существует также миссис Таппер—Брок, — добавил Чарли. — Но я неохотно упоминаю о ней.

— И хорошо делаете, — заметил Фланнери. — Нет, если вы допускаете, что виновная — Таппер—Брок, тогда мне надо снова приниматься за проверку ваших версий.

— Я глубоко раскаиваюсь, — вздохнул Чан. — Предположения так и срываются у меня с языка. Вы слышали, капитан, что говорят старые китайцы? «Под незажженной лампой всегда темнее».

— Я сыт по горло китайскими пословицами, — буркнул Фланнери.

— Но что, по–вашему, означает последняя? Только то, что у нас над головами горит яркий свет. Именно, капитан Фланнери. Послушайтесь моего совета и не обращайте больше внимания на Еву Даренд.

— Почему? — нехотя выдавил Фланнери.

— Потому что вы приблизились к самому крупному триумфу в своей жизни. Через несколько часов ваша голова будет забита вашим собственным бахвальством.

— Что?!

— Через несколько часов вы арестуете убийцу сэра Фредерика, — холодно произнес Чан.

— Откуда вы знаете? — взбодрился Фланнери.

— Я скажу, но с одним условием, — заявил Чан, — для вас, возможно, и тяжелым. Только, пожалуйста, ради себя самого, подчинитесь!

— Условие? Какое?

— Сначала выслушайте в последний раз того, кого вы называете китайцем.

Фланнери заёрзал в кресле и уже открыл рот, дабы что–то произнести, но пронзительный взгляд маленького человечка остановил его, готовые сорваться с уст, слова.

— Выслушать вас снова? — уже более спокойно произнес капитан. — И вы полагаете, что от этого будет польза?

Инспектор Дафф поднялся, попыхивая своей трубкой.

— Если вы действительно считаетесь с моим мнением, капитан, я лично прошу вас довериться ему.

Фланнери заговорил не сразу.

— Хорошо, — выдавил он наконец. — Куда вы целитесь теперь? Что еще у вас в запасе?

Чарли Чан горестно вздохнул.

— Несомненно, глупый человек с маленького острова часто ошибается, но сейчас я совершенно точен. Следуйте за мной и получите доказательства.

— Нельзя ли выражаться пояснее? — не сдавался Фланнери.

— Через несколько часов вы арестуете убийцу, если поступите по–моему. Скотленд—Ярд, который имеет честь представлять здесь инспектор Дафф, всегда располагает тем, что они называют основным ключом. Такой ключ есть и в нашем деле.

— Туфли? — предположил Фланнери.

— Нет, — потряс головой Чарли. — Туфли — ценная улика, но не главная. Главную оставила на месте преступления рука убитого, умнейшего человека, жаль, что таких людей на свете очень мало. Когда сэр Фредерик увидел, что смерть глядит ему в лицо, он тянется к книжной полке и берет… что? Основной ключ, который выпал из его мертвой руки и улегся на пыльном полу рядом с трупом: ежегодник клуба «Космополитен».

Наступила настороженная тишина.

— И что же отсюда следует? — спросил Фланнери.

— Давайте отправимся в «Космополитен» в половине первого, вместе с инспектором Даффом, конечно. Там вы, набравшись терпения, будете ждать, как каменные изваяния… Сколько — не знаю. Но потом я покажу вам убийцу сэра Фредерика и предоставлю необходимые доказательства.

Фланнери встал.

— Ладно, даю вам последний шанс. Вы делаете из меня обезьяну, а я подчиняюсь. Хорошо, поедем к половине первого в клуб.

— Я встречу вас в дверях, — сказал Чан. — Вы составите мне компанию, мистер Кирк?

— Конечно, с удовольствием, — живо откликнулся тот, и они вышли на улицу.

— Да, Чарли, вы определенно доканали нашего доблестного капитана, — заметил Кирк.

Чан с сожалением кивнул.

— А будет еще хуже.

Кирк посмотрел на него с удивлением.

— Что?

— Я указал ему путь к успеху. Он начнет претендовать на славу, но при виде меня станет чувствовать неловкость. Люди не любят тех, кто помогает им подниматься по крутой лестнице.

Они сели в такси.

Клуб «Космополитен», — приказал Чарли водителю и повернулся к Кирку. — А теперь я должен принести вам свои извинения, ибо не оправдал вашего доверия.

— Каким образом? — изумился Кирк.

Чан достал из кармана помятое письмо со смазанным на конверте адресом.

— Утром, в конторе, вы поручили мне отправить свою почту. Одно письмо я предварительно извлек.

— Боже мой! — воскликнул Кирк. — Вы его не отослали?

— Нет. Я обманул доверие моего превосходного хозяина, от которого видел только добро.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: