Барри Кирк совершенно растерялся. Ему просто не верилось, что в его кабинете могла произойти такая трагедия. Однако на полу неподвижно лежал человек, еще недавно полный сил и энергии.
— Бедный сэр Фредерик, — вздохнул Кирк. — Только сегодня он говорил, что подходит к концу долгой дороги. Он и представить не мог, насколько близок этот конец. — Кирк помолчал. — След тянулся издалека, сержант. Очень немногие знают, как давно он начался…
Кивнув, Чан посмотрел на свои «золотые часы и заметил:
— Смерть — это расплата небес. В данном случае, усложненная расплата.
— Однако что нам делать? — беспомощно спросил Кирк. — Наверное, надо вызвать полицию. Но, Господи! Такое дело ей не по зубам. Полицейские с ним не справятся… — Он мрачно улыбнулся. — Вот если бы вы, мистер Чан, взялись… Нет, я даже думать о таком не смею…
В черных глазках китайца появился упрямый блеск.
— Наверху мисс Морроу, — заметил он. — Нам повезло, что здесь присутствует сотрудник прокуратуры. Советую вам…
— Ох, мне бы и в голову такое не пришло, — сказал Кирк и обратился к дворецкому. — Парадайз, пригласите сюда мисс Морроу. Извинитесь перед гостями и попросите их немного подождать.
— Слушаюсь, сэр, — поклонился слуга и исчез.
Кирк медленно прошелся по комнате. Ящики массивного письменного стола были выдвинуты, содержимое валялось на полу.
— Здесь что–то искали, — пробормотал он и приблизился к сейфу. Его дверца оказалась приоткрытой.
— Сейф вообще не запирали, — напомнил Чан.
— Как странно, — заметил Кирк. — Сегодня в полдень сэр Фредерик попросил меня вынуть отсюда все ценное и перенести наверх. Я так и сделал. Но причины он не объяснил.
— Естественно, — кивнул Чан. — А во время обеда он совершенно неуместно заговорил о том, что сейф не заперт. Тогда я удивился, но теперь мне ясно, что сэр Фредерик решил устроить ловушку. Сейф не заперли, чтобы облегчить кому–то попытку забраться в него. — Он указал на томик, лежавший подле мертвого. — Мы, конечно, не должны ничего здесь менять. Но, не дотрагиваясь ни до каких вещей, посмотрите, что там за книга и где она прежде хранилась.
Кирк внимательно изучил книжку на полу.
— Это ежегодник клуба «Космополитен». Обычно он находится на вращающемся телефонном столике. Только он ничего не означает.
— Возможно, и так, — согласился Чан, — — А может, неизвестный подбросил его как намек.
— Удивительно, — задумчиво произнес Кирк.
— Сэр Фредерик посещал клуб «Космополитен»?
— Да, я вручил ему двухнедельный пропуск. Он еще письма там писал. Но… но я не понимаю.
— Сэр Фредерик был умным человеком. Даже в последнюю минуту жизни он обращает наше внимание на прямую улику.
— Вы говорите о бархатных туфлях? Где же они?
Чан пожал плечами.
— Туфли фигурировали в очень давнем деле. К чему они ведут? И ведут ли вообще? Если бы следствие поручили мне, я бы разобрался в каждой детали.
Наконец в комнате появилась мисс Морроу. Обычно ее лицо имело тот цвет, который столь характерен для дочерей туманного Сан—Франциско, но сейчас она была бледна.
— Нет, нет! — воскликнула девушка, вздрагивая и тут же овладевая собой.
— Простите, я думал… — начал Кирк.
— Что я упаду в обморок? Ерунда, это моя работа. Или вы считаете, что я не в состоянии…
— Нет, что вы, — запротестовал Кирк.
— Ладно. Давайте поглядим… Вы уже вызвали полицию?
— Нет, — ответил Кирк. — Пока нет.
Она подошла к столу и, сняв телефонную трубку, заговорила:
— Давенпорт 20… Дворец правосудия? Капитана Фланнери, пожалуйста… Алло, капитан? Это мисс Морроу из прокуратуры. В кабинете мистера Кирка произошло убийство… На последнем этаже Кирк–билдинга… Вам лучше приехать самому… Спасибо… Да, я буду.
Положив трубку на рычаг, она приблизилась к сэру Фредерику и заметила книгу и носки. Удивленными глазами она вопросительно взглянула на Чана.
— Туфли Хилари Галта, — объяснил тот. — Память о несчастливом деле. Сюда он пришел в них. Попросите Парадайза, он все расскажет.
— Вам что–нибудь известно? — обратилась мисс Морроу к дворецкому.
— Понимаете, я занимался посудой в кладовке, — начал Парадайз. — И тут услышал звон сигнализации: она связывает окна и сейф со спальней мистера Кирка. Я решил проверить, действительно ли сработала сигнализация, но за мной увязался сэр Фредерик. Похоже, что он ждал этого. Не знаю, как объяснить, но я чувствую…
— Продолжайте, — кивнула девушка. — Сэр Фредерик последовал за вами в кабинет мистера Кирка?
— Да, мисс. «Кто–то туда забрался, сэр», — сказал я. «Тот, кому там делать нечего», — ответил сэр Фредерик. Потом снова заглянул в 'темную гостиную и улыбнулся. «Странные вещи творятся, Парадайз. Пойду разведаю, что случилось. Не стоит беспокоить мистера Кирка и его гостей». Мы вместе отправились в его комнату, и вдруг он снял ботинки. «Лестница грязная», — предостерег я сэра Фредерика. Но он только хмыкнул: «А я обую кое–что другое». Бархатные туфли лежали прямо на постели, их–то он и надел. «Я бесшумно спущусь вниз, Парадайз». В начале лестницы я притормозил: боялся немного. Какое–то странное предчувствие…
— Вы пытались остановить его? — вмешался Кирк.
— Да, сэр, почтительно. Я спросил: «У вас есть оружие, сэр Фредерик?» «Нет, Парадайз, — ответил он. — Скорее всего, наш посетитель слабого пола». И зашагал вниз, навстречу своей смерти.
В кабинете нависла тяжелая тишина.
— Надо остальным сообщить, — наконец произнесла девушка. — Кто–то должен остаться здесь. Если вам не трудно, мистер Чан…
— Охотно соглашусь, — кивнул китаец. — Но мне бы хотелось понаблюдать, как воспримут новость наверху.
— Ах да, конечно.
— Давайте я посижу, мисс, — предложил Парадайз.
— Прекрасно, — сказала девушка. — Только, пожалуйста, сразу поставьте меня в известность, когда приедет капитан Фланнери.
Она направилась к выходу, Кирк и маленький китайский детектив из Гонолулу последовали за ней.
Гости Барри Кирка сидели в ярко освещенной
гостиной в полном молчании. Они вопросительно уставились на вошедших.
— У меня для вас печальная новость, — насилу выдавил Кирк. — Произошло несчастье. Трагедия… — Глаза Чана быстро обежали присутствующих и задержались на бледном, искаженном лице Элин Эндербэй. — Сэр Фредерик Брюсс убит в моем кабинете, — закончил Кирк.
Долгое время тишину не нарушал ни один звук, а потом ее прорезал крик миссис Эндербэй:
— Это темнота! — Она вскочила на ноги. — Я так и знала! Когда погасили свет, я почувствовала, как надвигается беда. Я предупреждала вас… *
К ней сразу подлетел муж, но Чан удивленно смотрел не на него, а на полковника Битхэма. В первую секунду китайцу показалось, что с усталых, разочарованных глаз путешественника упала маска.
Внезапно все заговорили одновременно. Мисс Морроу с большим трудом удалось завладеть вниманием.
— Давайте успокоимся, — сказала она. — Естественно, все мы под подозрением. Но…
— Что?! Восхитительно! — воскликнула миссис Да–усон Кирк. — Под подозрением!
— В комнате было совершенно темно, — продолжала мисс Морроу. — Но каждый из нас имел возможность передвигаться и выходить. Я бы не хотела использовать свое служебное положение, но вы, очевидно, не пожелаете сталкиваться с капитаном полиции. Кто из вас покидал комнату, пока полковник Битхэм демонстрировал фильм?
Присутствующие смущенно замялись.
— По–моему, фильм у него получился очень интересный, — заговорила первой миссис Кирк. — Но я сама на минутку выходила на кухню…
— Наверное, проследить за моими слугами? — предположил Барри Кирк.
— Ничего подобного. У меня просто пересохло в горле, пить хотела.
— Вы не заметили там никаких странностей? — поинтересовалась мисс Морроу.
— За исключением излишне модных штучек на полках, никаких, — твердо отрезала миссис Кирк.
— Миссис Таппер—Брок? — спросила мисс Морроу.
— Я сидела на диване рядом с мисс Гарланд, — ответила пожилая дама. — Мы вообще не вставали с места. — Голос ее звучал холодно и ровно.
— Все правильно, — подтвердила актриса.
— Я убежден, что никто из нас не собирался обижать полковника, — заявил Кирк. — Он оказал нам огромную честь, согласившись присутствовать на обеде. Сам я почти никуда не выходил, кроме… э-э… просто выглянул на несколько минут в сад. И видел я там только…