— Какого черта? — прорычал он в трубку.
— Это я, детка, Джонни. Есть новости, если интересуешься.
Теперь его голос Зазвучал дружелюбно.
— Нашел ее?
— Нет. Зато меня нашли.
— Господи! Что еще?
— Пришлось съездить на прогулку. Знаете карьер за городом? Там на дне сейчас лежат два тела. Третий успел удрать.
— Вы их?..— Он выжидающе замолчал.
— Только одного. Другого подстрелил собственный приятель. Третий скоро доберется Домой, поэтому лучше нам все обговорить заранее.
— Слушайте, Джонни, Линдсею это совсем не понравится.
— Ага. Но ведь тот, кто их послал, не может ничего, рассказать, не выдав себя, а значит, и мое имя в этом деле фигурировать не будет. Вы не станете болтать?
— Попытаюсь. Отправлюсь туда прямо сейчас.
— Может быть, вам удастся установить их личности. Кстати, автомобиль они украли. Я оставил его у полицейского участка.
— Вы просто осел, Джонни!
— Все мне так говорят. Может, я и сам когда-нибудь в это поверю. Да, вот еще что, пока не забыл. Как зовут рыжую крошку, которую Серво держит у себя в квартире?
Потише, Джонни. Надеюсь, вы не валяли с ней дурака, а?
— Да нет. Она, правда, очень старалась.
Он тихо выругался.
— Вам что, охота поскорее стать трупом?
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Ладно, пожалуйста, ее зовут Трей Авалард. Она с Ленни, наверное, года два живет. Когда-то приехала в город выступать в варьете и понравилась ему настолько, что он купил ее контракт.
— У кого, Леган?
Тот поперхнулся, закашлялся, а когда заговорил снова, голос его уже звучал мягко.
— Вам бы следовало работать полицейским, Джонни. Ну и нюх у вас!
— Короче!..
— Ленни приобрел ее контракт за пятьдесят тысяч, причем втихаря. Правда, шумиха вокруг потом поднялась. Подобная сумма лично мне показалась чрезмерной для такого мерзавца, как менеджер варьете. И я решил все проверить. Выяснилось, что он получил только пять тысяч, остальные были положены на счет Трей Авалард.
— В таком случае ее товар, должно быть, первого сорта. В. следующий раз придется заняться экспертизой.
И я повесил трубку, прервав ругательства, посыпавшиеся на мою голову. Поймав такси только через два квартала, я назвал шоферу адрес на Понтель-роуд.
Белы,й дом йа вершине холма был расположен на редкость удачно. Архитектор, видимо, учел, что в ближайшем будущем город подберется к самому подножию: из окон наверняка открывался отличный вид.
Я поднялся по- ступенькам к самой табличке «У. Миллер» и огляделся в поисках цветочной кадки. Она стояла за колонной, и ключ в ней, как и говорила Уэнди, действительно был.
В холле горела тусклая лампочка, но чтобы забраться наверх, света вполне хватило.
Я нашел ванную комнату, сбросил с себя одежду и встал под душ. Повязка на голове намокла, Пришлось ее выкинуть и соорудить себе новую, воспользовавшись бинтом из аптечки. Потом я повесил одежду в шкаф и огляделся. Из ванной вели две двери. Я открыл одну из них, ощутил обычный аромат женской спальни, осторожно отступил назад и заглянул в другую. Здесь было получше. Я сбросил с себя полотенце, распахнул окно и глубоко вдохнул свежий ночной воздух.
Желтая луна неторопливо плыла по небосводу, освещая тихий, уснувший город.
Я потянулся, нащупал позади себя постель, сунул в рот сигарету и чиркнул спичкой.
— А без одежды ты намного лучше, Джонни,— проговорил за моей спиной мягкий голос.
Спичка обожгла мне пальцы, я отшвырнул ее прочь, но прежде чём она погасла, успел разглядеть в углу постели нагое тело, тут же нырнувшее под покрывало.
Луна игриво подмигнула мне, чуть задержавшись на нежных холмиках ее грудей, подрагивающих от частого дыхания.
— Прости, детка,—сказал я хрипло.— Я думал... думал, что здесь никого нет.
Она грациозно изогнулась, темный овал ее рта шевелился.
— Так оно обычно и бывает, Джонни.
Я бы ушел немедленно, но она вдруг протянула руку и коснулась меня кончиками пальцев. Словно птичьи перышки защекотали мою кожу, а она по-звериному осторожным движением повернулась под покрывалом. И нас обоих захлестнула страсть, словно два животных мы сплелись в яростном объятии. Вся она была порыв и пламень, и я ни в чем не уступал ей.
Утром, когда я проснулся, она еще спала. Я подоткнул под нее одеяло и спустился на кухню.
Не успел я сварить кофе и согреть завтрак, как послышались ее шаги. Уэнди была в легком красивом халатике, который ничего не скрывал.
— Доброе утро, я все хотела приготовить сама.
— Ничего. Ты была достаточно гостеприимна прошлой ночью, а я тороплюсь.
— Торопишься? Дела в городе?
— Да. Собираюсь отыскать того, кто хочет меня убить.
Брови ее поползли наверх.
— Правильно, второе покушение,— кивнул я.
— Но кто же?..
— Мне и самому интересно. Ты никогда не слышала о Вере Уэст?
— Конечно, слышала. Это та самая...
— Которую я любил. И которая меня так одурачила.
Она заявила Гардинеру, что я попросил у нее документы, меня совершенно не касающиеся. Специально, чтобы за все отдувался я, если она попадется. Так и получилось. Это она подделала бумаги, а мне пришлось расплачиваться!
— Я знаю, что она работала в банке, а потом была девушкой Серво. Но ты действительно уверен, что твои подозрения обоснованы?
— Конечно, правда, доказательств у меня Никаких нет. Потому-то она и пропала, словно в воду канула. Если бы я только разбирался во всей этой банковской чепухе, то многое сумел бы установить.
Она снова вздернула брови.
— Но ведь ты...
— Я никогда не работал в банке,— проговорил я.— потому что я не Джонни Макбрайд. Ты вторая и последняя, кому я рассказываю об этом. Понимаешь, Джонни Макбрайд мертв. Мы только похожи с ним как две капли воды.
Она застыла с куском на вилке, разинув рот и вытаращив глаза.
Я дал ей время переварить услышанное, потом знаком попросил продолжать завтрак и выложил все как есть.
Покончив с едой, она глубоко затянулась сигаретой.
— Это просто невероятно. Неужели до сих пор никто не заметил разницы между вами?
— Пока нет. И я собираюсь продолжать игру, пока не выясню, почему Джонни удрал отсюда. А тебе обь-. ясняю все это в расчете на твою помощь.
— Нику... будешь рассказывать?
— Ему — нет. Он для помощника слишком стар.
— Ну хорошо. Кстати, не называй его Пепом, он обижается, ведь ты, по идее, должен быть прекрасно с ним знаком, чтобы звать собственным именем.
— Ладно. Запомню. Тебя же я попрошу вот о чем. Не откажись поискать для меня Веру Уэст. Тебе, женщине, легче наводить справки. Поболтай со своими поклонниками в ресторане, вдруг они что-нибудь знают.
— Хорошо, Джонни... уж позволь мне так к тебе обращаться, я сделаю все, что в моих силах. Кстати, если хочешь, можешь взять мою машину, я и старой обойдусь. Она в гараже.
— Спасибо,— сказал я, поднимаясь.— Я поехал. И, знаешь, лучше не жди меня.
Она усмехнулась и показала мне язык.
Я забрал из гаража двухместный «форд», вырулил на улицу и покатил По Понтель-роуд.
Проезжая мимо газетного киоска, я купил там «Линкаслские новости» и убедился, что Леган слово сдержал. На первой странице красовались громадные снимки, увековечившие полицейских, извлекающих при свете фар трупы со дна карьера. В репортаже сообщалось, что некто неназвавшийся ночью по телефону информировал власти об убийстве. Те немедленно приняли меры, трупы опознаны. Оба мертвеца — гангстеры средней руки из Чикаго. Один разыскивался за нарушение подписки о невыезде, другой — по подозрению в мелких кражах в районе Филадельфии. Линдсей расценивал происшедшее как месть со стороны неизвестных гангстеров из другого штата.
И это было все. Свернув газету, я забрался в телефонную будку, набрал номер «Хаттауэй-Хаус» и попросил Джека.
— Джек, это Джонни Макбрайд,— представился я.— Мы не могли бы с вами встретиться?
Голос его прозвучал очень настороженно:
— Конечно, сэр. «Гриль-бар», вы говорите? Ладно, через пятнадцать минут.
Бар этот находился в шести кварталах от отеля, и я появился там первым. Он пришел чуть позже. Я заказал нам обоим кофе,
— Моя комната еще пустует? —- спросил я, поздоровавшись.
— Конечно. Пару раз вам звонили, но не назвали себя.
Я протянул ему две десятки.
— Когда вернетесь, отметьте, что я выбыл, и рассчитайтесь за меня. Мой чемодан выкиньте на помойку. В отель я больше не вернусь.