Глава 29 Волшебство

После того как убийцу увели, наступила тишина. Барбер, который остался в комнате, смотрел на Гилмартина.

— Я полагаю, сэр,— сказал он,— что мне лучше забрать вещи Глейстера и отвезти в Лондон. Я увижу вас там?

— Оставьте это местной полиции,— посоветовал Гилмартин.

— Чертовски умно придумано, Гилмартин,-— сказал Декстер Бенхем.— Я не знал, что вы способны на это. Я чувствовал, что ваш разговор с доктором Фа-рауэем не совсем естествен, но не мог догадаться о ваших намерениях.

— Я думаю, что наш разговор прошел хорошо,— запротестовал Фарауэй.— Но мисс Филлис украла мой ход. Я должен был предложить провести опыт, а она первая предложила сделать это. От этого все стало еще натуральнее.

— Я никогда не думала, что участвую в заговоре,— сказала девушка.

— Странно,— продолжал Бенхем, не то обращаясь ко всем, не то говоря сам с собой.— Я начал подозревать его, но не мог понять, как он это сделал. Мне казалось это невозможным.

— Что заставило вас заподозрить его? — спросил Гилмартин.

— Инспектор Барбер как-то упомянул, что Глейстер дал деньги для защиты Макрори. Я знал, что он не делал этого, потому что я сам дал деньги. Ему нетрудно было убедить в этом людей, потому что это я послал его с деньгами к юристу.

— О, Декс! — воскликнула миссис Бенхем.— Ты можешь простить меня? Он сказал, что деньги дал он...

Бенхем обнял жену за плечи, и его довольно грубое лицо смягчилось, но он не сказал ни слова.

— Подумать только! — воскликнул Фарауэй.— Ведь это я нашел кусочек фольги. Я шутил с инспектором, когда сказал ему, что это ключ к тайне.

— Вам просто повезло,— усмехнулся Гилмартин.— Вот ваш фонарь и бинт. Спасибо, они очень помогли.

— Вы хотите сказать, что вместо Глейстера Фил держал за руку этот кусок фольги? — спросил Маннеринг.

— Да,— ответил Гилмартин.— Это старый трюк фокусников. Он основан на, том, что каждое наше чувство зависит от других. Попробуйте отличить белое и красное вино, когда вы пьете их в темноте или с завязанными глазами. Когда вы смотрите на вино, вы различаете вкус. И здесь то же самое. Мисс Филлис чувствовала давление на руку, знала, что Глейстер держит ее за запястье, но не видела его. Я тоже положил свою руку на ее, а потом заменил давление от руки на давление от фольги. Она в темноте не заметила разницы. Поэтому Глейстер успел убить Макрори и вернуться к ней. Его шаги она и слышала. Когда он вернулся к ней, то поспешно снял фольгу и оцарапал ей руку.

— Но кто же обыскал тело, он или я? — спросил Джордж Бенхем.

— Он. Мы нашли вещи на вокзале. Он имел ключ от подвала, или, может быть, какой-то из других ключей подходит и к подвалу. Он прибежал в подвал, когда пошел переодеваться. Видимо, боялся, что у Макрори найдутся бумаги, которые уличат его.

— Боже мой, но зачем он вообще сделал это? — спросил Фарауэй.

— Насколько я понял, у него было две причины. Мисс Лестер могла пролить свет на сфабрикованное дело против Макрори. Макрори хотел жениться на мисс Лестер, не так ли? — Анжела кивнула.— Глейстер тоже любил ее,— продолжал ирландец.

— Да,— сказала девушка,— но в те дни Глейстер не предлагал мне стать его женой. Он сделал предложение только сегодня утром. Я отказала ему.

— Все это объясняет, почему Глейстер решил убить Макрори. Глейстер знал, что Макрори на свободе и, возможно, нашел того, кто засадил его в тюрьму. Готов держать пари, что он навязался сюда в гости.

— Пожалуй, вы правы,— сказал Бенхем.— В городе я не мог оставаться, а он сказал, что собирается уезжать в Южную Африку. Разве он смог бы приезжать сюда по делам, которые предстояло обсудить? Конечно, я пригласил его.

— Он, должно быть, много ходил по дому и выяснил, где что находится.

— Почему он вообще выбрал подвал? — спросил Бенхем.

— Только для того, чтобы в полной темноте применить свой трюк,— ответил Гилмартин.— Только для этого.

— Да, кстати,— сказал Барбер, обращаясь к Гилмартину.— Я получил ответ по поводу машинописного текста. Он был напечатан на машинке в магазине. Продавец думал, что мужчина собирается купить машинку и потому пробует печатать на ней. Машинку он не купил. Фрагмент подписи, как утверждает эксперт,— это след настоящей подписи мисс Лестер.

Мисс Лестер была изумлена.

— Тогда мне ясно, что случилось,— сказал Гилмартин.— Глейстер исследовал дом, нашел среди бумаг бланки с подписью мисс Анжелы, выкрал один, отпечатал письмо к Макрори, приглашая его в подвал от имени мисс Лестер. Приготовил лестницу. В любой момент он мог сказать, что проверяет освещение. Он был настолько уверен в силе белой магии, что нарочно шумел, чтобы проснулась мисс Филлис и он мог бы иметь безупречного свидетеля, который установил бы его алиби.

— А зачем все эти чудеса с пистолетами? — спросил Декастер Бенхем.

— Первый из них принадлежал Макрори, который так и не успел выстрелить. Макрори украл его у Топхема на борту корабля. Второй, несомненно, был украден Глейстером, а третий, очевидно, вы дали кому-то из ваших людей в Африке или что-то в этом роде.

— Возможно,— кивнул Бенхем.

— Кстати, как мистер Топхем? — спросила Филлис.

— Он будет жить,— ответил доктор Фарауэй.— Но до поправки еще далеко.

— А теперь уместно ли заверить,— спросил, покраснев, Маннеринг,— что я не нарочно упал на отпечатки ног? — Он посмотрел на Барбера.

— Извините, мистер Маннеринг,— ответил тот.— Я должен был понять это сам.

Маннеринг пожал руку детективу.

— Это моя вина,— сказала Филлис.— Я за обедом сказала Ронни и папе, что мистер Барбер увидится с мистером Топхемом.

— Все к лучшему,— сказал Бенхем-старший.— Если бы Ронни не арестовали, ты бы никогда не видела мистера Гилмартина. Не обижайтесь, Барбер.

— Ничего, сэр,— улыбнулся Барбер.— Я бы в жизни не догадался о фольге. Я фактически забыл о ней.

— Так вы полагаете,— внезапно спросил Бенхем,— что конторские книги фирмы подделал Глейстер?

— Да,— ответил Гилмартин.— Или кто-то это сделал для него. На вашем месте я бы проверил этого Кенни.

Несколько минут спустя Фарауэй ушел, захватив с собой Барбера. Гилмартин, которого пригласили переночевать, пил чай в холле и с интересом наблюдал, как остальные расходились парами. Бенхем с женой под руку направились в кабинет. Анжела Лестер и Джордж Бенхем сияли, будто нашли друг друга. Ронни и Филлис целовались, не стесняясь. Потом они подошли к Гилмартину.

— Мы хотим поблагодарить вас, сэр,— сказала девушка,— потому что это так важно для нас. Вы настоящий волшебник. Хотя и убийца тоже был волшебником. Бедный дядя Дан!

Гилмартин потрепал ее по щеке.

— Забудьте об этом,— сказал он.— Я думаю, что теперь вы поймете волшебство других вещей. А? Желаю вам счастья.

И он отправился спать.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: