— И не дай бог у нее появлялся парень, — предположила Грейс с усмешкой.

На этот раз она явно услышала иронию в голосе Начо, когда он спросил:

— Это она тебе сказала?

Поскольку напряжение между ними немного спало, Грейс решила, что должна быть терпеливой.

— А твои братья?

— Руис всегда был примерным учеником, — пояснил Начо. — Он замечательный брат и сын. На самом деле Руис никогда не ступал на наклонную дорожку. А вот Диего — темная сторона той же медали. Некоторые считали его опасным, но я всегда думал, что это преувеличение. Диего просто трудно понять.

— А самый младший, Круз?

— Круз был проблемным парнем, — вздохнул он. — Все время попадал в неприятности.

— А ты? — быстро спросила она, чувствуя, что, спросив о Крузе, разворошила осиное гнездо.

— Я? — переспросил он. — Большую часть времени я проводил, оберегая Круза от неприятностей.

— Ты знаешь, что я не это имела в виду, — упрекнула она его, прекрасно понимая, что он снова ловко ускользнул от темы.

— Я знаю, что ты имела в виду, — заверил он. — И все, что я готов сказать об этом, — это то, что ты видишь и чувствуешь, общаясь со мной.

До этого момента у нее не было причин не верить Начо на слово, но сейчас она усомнилась.

— Ворота, — пояснил Начо, когда джип сбавил скорость и остановился.

— Должно быть, большие ворота, — предположила Грейс, отметив про себя, что на их открытие понадобилось немало времени.

— Так и есть, — подтвердил Начо, и они снова поехали. — Мы приближаемся к зданиям по обсаженной деревьями дороге, — пояснил для Грейс Начо.

— И они ярко освещены, — заметила она. — Смена освещения — единственное, что я могу различать. Мне повезло, что я до сих пор могу чувствовать источник света. Это помогло мне выработать некоторые навыки. Когда ты ничего не видишь, то счастлив и такой малости, — рассмеялась она, но Начо не ответил.

Дальше они ехали в молчании. Она чувствовала, что Начо расслаблен и спокоен, но все же в нем ощущалась скрытая угроза, как в спящем хищнике.

— Здание очень старое, из песчаника, — нарушил тишину Начо, когда джип снова остановился. — Но оно прекрасно сохранилось. Сейчас в лунном свете оно кажется серебристо-синим.

— А на закате солнце окрасит его в розовый, — догадалась она. — Здесь много света. Но это другой свет.

— Кованые фонари висят по обеим сторонам от входной двери. От них идет довольно яркий свет. И от этого сводчатые окна рядом с дверью просто сверкают. Ну, как я справляюсь? — поинтересовался он, остановив машину.

— Неплохо, — улыбнулась Грейс. — А дверь? Нет, не говори мне! Это огромная дубовая дверь в форме арки с толстыми железными шипами?

— Аргентинское сандаловое дерево, — поправил он. — Но у тебя получилось прекрасное описание, Грейс. Добро пожаловать в винодельню Акоста!

Грейс отстегнула ремень безопасности и осторожно выбралась из машины, опираясь на предложенную Начо руку на тот случай, если ей понадобится помощь. Она избегала прикосновений, подчеркивая свою независимость, но не могла игнорировать сигналы, которые подавало тело: ее с головы до ног окатило жаркой волной.

Начо выпустил Бадди с заднего сиденья автомобиля, и Грейс пристегнула поводок к его ошейнику:

— Мы готовы.

Начо провел ее в теплый холл с каменным полом. Холл был небольшим. Грейс поняла это по тому, как ее голос отражался от стен. Запах был знакомым и очень характерным. Он напомнил ей дегустационный зал на складе, но здесь дерево веками пропитывалось фруктовыми соками и суслом.

— Это дегустационный зал, — сказал Начо. — Здесь нет ступенек.

Грейс уже поняла это по тому, как Бадди вел ее, но она все равно поблагодарила Начо за предупреждение.

— Хочешь присесть, Грейс?

Услышав это, Бадди повел ее по неровному каменному полу к деревянной скамье. Он остановился, когда Грейс коленями почувствовала ее край. Она потянулась вперед, пальцами нащупывая поверхность стола, который, как она предполагала, должен был стоять рядом. Оценив пространство между столом и скамейкой, она села.

Теперь она слышала, как позвякивали бокалы и бутылки.

— Мы здесь одни?

— Конечно, — подтвердил Начо и поставил бутылки на стол. — Некоторые бутылки уже были открыты раньше.

— Хорошая идея!

Она чувствовала себя не в своей тарелке именно сейчас, когда она должна быть предельно собранной и серьезной. Так всегда происходило с ней в незнакомой обстановке, и когда-нибудь она преодолеет свою нервозность, но сегодня у нее не было на это времени.

Сейчас она хотя бы сидела, так что уж точно ни за что не запнется. Даже с Бадди она иногда забывала об ограничениях на ее пути и спотыкалась, а временами и падала. Но сегодня вечером этого случиться не должно.

— Бадди? — позвала она.

Услышав, как пес пошевелился, Грейс обрадовалась, что он совсем рядом. Бадди знал, что он все еще при исполнении своих обязанностей, но в голосе Грейс не было призыва подойти к ней.

Она ощупывала поверхность стола, бокалы, бутылки и другие потенциальные опасности. Она сделала в уме некоторые пометки, чтобы потом лучше ориентироваться в предметах, стоящих на столе. Она внимательно слушала, как Начо наливает вино в бокал. Даже звук вина, наливаемого из бутылки, мог о многом рассказать.

— Готова? — спросил Начо. — Я промаркировал бокалы и бутылки на дне, так что я тоже не смогу их видеть.

— Честная игра, — согласилась она.

Грейс постаралась сконцентрироваться и заставить себя не думать о его хрипловатом голосе с интригующим акцентом и темно-карих глазах, следящих за каждым ее движением.

Попробовав первый образец вина, Грейс подумала, что было бы здорово, если бы мысли Начо читались так же легко, как вино. Элиас отзывался о нем как о талантливом любителе. Когда дело касалось вина, несомненно, так оно и было. Но если дело касалось женщин, Начо был мастером своего дела. И эта мысль приводила ее в трепет.

— Ну, что скажешь, Грейс?

Она напряглась, когда Начо присел рядом с ней на скамью, этого она никак не ожидала.

— Выплюнешь или выпьешь?

Она едва не рассмеялась. Его дурацкий вопрос был тем самым звоночком, выведшим ее из задумчивости.

— На начальном этапе нашей неформальной дегустации я собираюсь выпить глоток каждого вина. Люблю ощущать вкус вина на языке. Мне понадобятся вода и кофе. Не волнуйся, у меня все с собой. У каждого сомелье свой собственный почерк.

— Все что угодно, — пожал плечами Начо.

— Неплохо, — прокомментировала Грейс, после того как попробовала первую пару вин. — Но не великолепно. И даже не проси меня пробовать это, — предупредила она, когда Начо передал ей бокал с еще одним сортом вина. — Пожалуйста, не трать время на дешевые трюки. Я думала, время важно для нас обоих.

Грейс почувствовала его удивление, хотя он ничего не сказал. Начо передал ей новый бокал с вином, и у нее перехватило дыхание, когда их пальцы соприкоснулись.

— Очень хорошо, — произнесла она, быстро взяв себя в руки и глубоко вдыхая аромат вина.

— Вино темно-бордовое, с легким фиолетовым оттенком, — услышала она голос Начо.

— Молодое, — добавила она, еще раз понюхав вино. — С ароматом спелого черного винограда.

— И?.. — подстегнул Начо.

— И у него очень сбалансированный вкус, — проговорила она, всем телом ощущая его близость. Глубоко вздохнув, она попыталась сосредоточиться. — Это одно из лучших молодых вин, которые я пробовала в этом году.

— У меня есть другое вино, постарше. Думаю, тебе должно понравиться. — Начо отодвинулся, чтобы налить вино в бокалы, и Грейс заметно расслабилась.

— Надеюсь, ты не жульничаешь.

— Мне это не нужно, Грейс. Вот, попробуй…

— Да, — произнесла она, — это исключительное вино. Оно старше, богаче и сложнее, чем все вина, которые я пробовала в Англии. Я чувствую несколько сортов винограда. — Она без запинки назвала их.

— У тебя очень тонкий вкус, Грейс.

— Разве не за это ты мне платишь? — с легким удивлением спросила она.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: