- Очень ободряюще! - сказала Хана, саркастически улыбнувшись, и шагнула на улицу.
Ронин подождал у входа в переулок, готовый пресечь все попытки сбежать, пока Джек подсматривал в крошечную щель в деревянной стене магазина, следя за прогрессом Ханы.
Торговец очень заботился о своем магазине. На полу не было пятен, деревянное покрытие было отполировано до блеска. Ровными рядами располагались связки вещей и изысканные кимоно, предлагая радугу цветов каждому покупателю. Торговец сидел у открытой двери, разглядывая его склад блестящих украшений для волос – латунные шпильки, серебряные зажимы, рисованные гребни из панциря черепахи и лакированного дерева, шелковых цветов и мерцающих цепочек, все было выставлено на большом черном квадрате ткани.
Джек видел, как Хана вошла, сняла сандалии и приблизилась к торговцу. Это был лысеющий мужчина с узкими глазами, тонкими губами и острым носом. Все в нем предполагало, что он был хитрым торговцем. Вдруг, при виде нового клиента, лицо торговца смягчилось и он расплылся в самой доброжелательной улыбке. Но она тут же исчезла при виде Ханы.
- Ты!
- Я тоже рада вас снова видеть, - ответила она, кланяясь и мило улыбаясь.
- Где мои шпильки? - взревел он, зло указывая на пустые места на витрине.
- Мне очень жаль. Но я понятия не имею, о чем вы говорите. Может, вы их потеряли?
Торговец фыркнул с презрением.
- Ты их украла. Пропало три шпильки и гребень со вчерашнего дня.
- Почему именно я должна была украсть ваши шпильки? У меня для них даже волос нет, - заметила Хана, взлохматив короткие черные волосы. - К тому же, если бы я была вором, зачем бы я вернулась в ваш магазин?
Торговец смотрел на Хану. Она продолжала невинно улыбаться, словно в ее рту таяло масло. Он не перестал ее подозревать, но зерно сомнений было посеяно.
- Тогда что тебе нужно?
Хана прочистила горло.
- Черная жемчужина, которую я вам продала, принадлежит... - она взглянула с неудобством в сторону, где, как она знала, был следящий Джек, - моему господину. Она была подарена ему как знак любви, и он хотел бы вернуть ее, пожалуйста, - она протянула торговцу монеты и ждала.
Даже не взглянув на деньги, торговец уставился на нее.
- Какая жемчужина?
- Та, что я продала вам вчера.
- Не помню никаких продаж.
Отказав ей взмахом руки, он занялся перестановкой склада украшений для волос.
Джек оглянулся на Ронина.
- Может, Хана соврала?
Но Ронин его не слушал. Его глаза были прикованы к юной леди, идущей по главной улице. Даже самообладание Джека было сломлено видением. Прекрасная женщина была одета в кричащее красное шелковое кимоно, расшитое белыми цветущими хризантемами. Ее длинные черные волосы были подвязаны и украшены мерцающей золотой бабочкой. Она сидела на шелковых цветах, которые спускались каскадом с другой стороны ее ангельского лица. Пока она шла, тихий звон сопровождал каждый ее шаг – тоненькие серебристые цепочки, вплетенные в ее волосы, бились во время ее ходьбы.
Привлекательная леди вошла в магазин, заметила Хану и сморщила нос в отвращении от растрепанного вида девушки. Тут же торговец появился рядом с женщиной, кланяясь и предлагая ей присесть.
- Кто она? - спросила леди.
- Никто, - ответил торговец, выталкивая Хану в дверь.
Хана ощетинилась и стояла на своем. Леди, не долго обращая внимание на Хану, начала прихорашиваться у маленького зеркальца. Она поправила большую золотую шпильку в волосах, для большего эффекта устроила ее за бабочкой.
- Я не могу выразить свое удовольствие от твоего нового подарка, - сказала леди торговцу. - Мои друзья так завидуют. Они никогда не видели черную жемчужину до этого.
Хана ахнула от недовольства, когда заметила жемчужину на конце шпильки у леди.
- Это та жемчужина, что я продала вам? - требовательно спросила Хана у торговца.
Джек прижался к щели. Это могло быть простым совпадением, но он думал, что это маловероятно, что две одинаковые черные жемчужины могли быть в этом городе.
- О, эта жемчужина, - неохотно признал торговец. - Она не для продажи.
- Мой господин хочет ее вернуть, - настаивала Хана.
- Жемчужина теперь принадлежит моей жене.
- Его жена! - Ронин пробормотал, тряся головой в неверии. - Она его младше в два раза. Он должен быть богатым…
- Какие-то проблемы? - осведомилась юная жена торговца.
- Никаких, дорогая, - ответил торговец, пытаясь выпихать Хану из магазина.
- Но я должна вернуть ее законному владельцу! - кричала Хана, нервно оглядываясь в сторону, где скрывался Ронин.
- Я - законный владелец, - отрезала юная жена. - В этой провинции есть только одна такая, и она - моя.
- Пожалуйста... от этого зависит моя жизнь.
Леди пронзительно рассмеялась от просьбы Ханы.
- Твоя жизнь не стоит грязи на моих сандалиях. Отстань от моей жемчужины. И уходи, не то мой муж вызовет доушинов.
Торговец приближался к Хане, намереваясь выставить ее на улицу.
- Я прошу вас! Она принадлежит самураю, - сказала Хана, вырываясь из его хватки.
Торговец прижал ее крепче, пока они не оказались лицом к лицу. Его узкие глаза расширились от осознания случившегося.
- Какой самурай? - прошипел он, надеясь, что его жена этого не услышала.
- Самурай... гайдзин.
Торговец рассмеялся.
- Хорошая попытка. Даже если это и так, этот изменник-гайдзин уже сгинул... или мертв.
И он выпихнул Хану из магазина.
- И не возвращайся! - сказал торговец, вытирая после нее руки. Он вернулся к жене, сердившейся на него.
- Кажется, ты говорил, что сам нашел эту жемчужину, Исаму! - ругалась она.
- Так и было! Так и было! - настаивал он, суетясь вокруг нее. - Девочка лжет. Она обокрала... никого она не обокрала! А сейчас, моя дорогая бабочка, видела ли ты этот прекрасный позолоченный гребень? Его привезли только сегодня...
Пока торговец пытался задобрить жену подарками, Хана отряхнулась и присоединилась к Джеку и Ронину в переулке.
- Я сделала все, что могла, - сказала она в отчаянии Ронину. - Перережьте уже мне горло или отпустите!
- Всего, что ты могла, оказалось недостаточно, - ответил Ронин, его пальцы схватились за рукоять меча.
Боясь за жизнь Ханы, Джек выступил вперед, чтобы защитить ее, но Ронин уже схватил ее за запястье и потащил к стене переулка.
- Ты ведь хороший вор, - напомнил Ронин, оценивая монеты в дрожащей руке Ханы и ухмыляясь панике в ее глазах. - Просто укради эту жемчужину еще раз. Ты же сможешь?
14
ВЗЛОМ И ПРОНИКНОВЕНИЕ
Улицы Кизу были почти пустыми из-за осеннего холода в ночном воздухе. Дом торговца, двухэтажное здание с украшенным балконом позади, находился в огражденном саду на окраине города.
- Ты уверен, что нам стоит это делать? - прошептал Джек, вглядываясь сквозь массивные деревянные ворота.
- Это не кража, раз она изначально украдена, - ответил Ронин.
Джек не мог с этим согласиться, но не выдал своих страхов.
- Кроме того, - добавил Ронин, - только она нарушает закон.
Хана угрюмо стояла рядом с Ронином. Они провели весь день, обсуждая лучший способ выкрасть жемчужину. Ограбление при свете дня было слишком опасным. Могли быть свидетели, возможность сильного и нежелательного вмешательства, а также велика вероятность быть пойманными доушинами. Ночная кража, с другой стороны, давала достаточно времени, чтобы сбежать, пока исчезновение жемчужины не раскрылось.
Джек отвел Ронина в сторону.
- Теперь Хана знает настоящую ценность жемчужины, так что помешает ей сбежать с ней?
- И правда. Иди с ней.
- Я?
- Твоя же жемчужина, - отметил Ронин между глотками сакэ.
Джек задумался, стоило ли это такого риска, но он очень хотел вернуть подарок Акико. Жемчужина символизировала их бессмертную связь – вечная привязанность друг к другу. И ее возвращение давало ему надежду, что он найдет и другие свои вещи – а особенно, путеводитель.