- Очень ободряюще! - сказала Хана, саркастически улыбнувшись, и шагнула на улицу.

Ронин подождал у входа в переулок, готовый пресечь все попытки сбежать, пока Джек подсматривал в крошечную щель в деревянной стене магазина, следя за прогрессом Ханы.

Торговец очень заботился о своем магазине. На полу не было пятен, деревянное покрытие было отполировано до блеска. Ровными рядами располагались связки вещей и изысканные кимоно, предлагая радугу цветов каждому покупателю. Торговец сидел у открытой двери, разглядывая его склад блестящих украшений для волос – латунные шпильки, серебряные зажимы, рисованные гребни из панциря черепахи и лакированного дерева, шелковых цветов и мерцающих цепочек, все было выставлено на большом черном квадрате ткани.

Джек видел, как Хана вошла, сняла сандалии и приблизилась к торговцу. Это был лысеющий мужчина с узкими глазами, тонкими губами и острым носом. Все в нем предполагало, что он был хитрым торговцем. Вдруг, при виде нового клиента, лицо торговца смягчилось и он расплылся в самой доброжелательной улыбке. Но она тут же исчезла при виде Ханы.

- Ты!

- Я тоже рада вас снова видеть, - ответила она, кланяясь и мило улыбаясь.

- Где мои шпильки? - взревел он, зло указывая на пустые места на витрине.

- Мне очень жаль. Но я понятия не имею, о чем вы говорите. Может, вы их потеряли?

Торговец фыркнул с презрением.

- Ты их украла. Пропало три шпильки и гребень со вчерашнего дня.

- Почему именно я должна была украсть ваши шпильки? У меня для них даже волос нет, - заметила Хана, взлохматив короткие черные волосы. - К тому же, если бы я была вором, зачем бы я вернулась в ваш магазин?

Торговец смотрел на Хану. Она продолжала невинно улыбаться, словно в ее рту таяло масло. Он не перестал ее подозревать, но зерно сомнений было посеяно.

- Тогда что тебе нужно?

Хана прочистила горло.

- Черная жемчужина, которую я вам продала, принадлежит... - она взглянула с неудобством в сторону, где, как она знала, был следящий Джек, - моему господину. Она была подарена ему как знак любви, и он хотел бы вернуть ее, пожалуйста, - она протянула торговцу монеты и ждала.

Даже не взглянув на деньги, торговец уставился на нее.

- Какая жемчужина?

- Та, что я продала вам вчера.

- Не помню никаких продаж.

Отказав ей взмахом руки, он занялся перестановкой склада украшений для волос.

Джек оглянулся на Ронина.

- Может, Хана соврала?

Но Ронин его не слушал. Его глаза были прикованы к юной леди, идущей по главной улице. Даже самообладание Джека было сломлено видением. Прекрасная женщина была одета в кричащее красное шелковое кимоно, расшитое белыми цветущими хризантемами. Ее длинные черные волосы были подвязаны и украшены мерцающей золотой бабочкой. Она сидела на шелковых цветах, которые спускались каскадом с другой стороны ее ангельского лица. Пока она шла, тихий звон сопровождал каждый ее шаг – тоненькие серебристые цепочки, вплетенные в ее волосы, бились во время ее ходьбы.

Привлекательная леди вошла в магазин, заметила Хану и сморщила нос в отвращении от растрепанного вида девушки. Тут же торговец появился рядом с женщиной, кланяясь и предлагая ей присесть.

- Кто она? - спросила леди.

- Никто, - ответил торговец, выталкивая Хану в дверь.

Хана ощетинилась и стояла на своем. Леди, не долго обращая внимание на Хану, начала прихорашиваться у маленького зеркальца. Она поправила большую золотую шпильку в волосах, для большего эффекта устроила ее за бабочкой.

- Я не могу выразить свое удовольствие от твоего нового подарка, - сказала леди торговцу. - Мои друзья так завидуют. Они никогда не видели черную жемчужину до этого.

Хана ахнула от недовольства, когда заметила жемчужину на конце шпильки у леди.

- Это та жемчужина, что я продала вам? - требовательно спросила Хана у торговца.

Джек прижался к щели. Это могло быть простым совпадением, но он думал, что это маловероятно, что две одинаковые черные жемчужины могли быть в этом городе.

- О, эта жемчужина, - неохотно признал торговец. - Она не для продажи.

- Мой господин хочет ее вернуть, - настаивала Хана.

- Жемчужина теперь принадлежит моей жене.

- Его жена! - Ронин пробормотал, тряся головой в неверии. - Она его младше в два раза. Он должен быть богатым…

- Какие-то проблемы? - осведомилась юная жена торговца.

- Никаких, дорогая, - ответил торговец, пытаясь выпихать Хану из магазина.

- Но я должна вернуть ее законному владельцу! - кричала Хана, нервно оглядываясь в сторону, где скрывался Ронин.

- Я - законный владелец, - отрезала юная жена. - В этой провинции есть только одна такая, и она - моя.

- Пожалуйста... от этого зависит моя жизнь.

Леди пронзительно рассмеялась от просьбы Ханы.

- Твоя жизнь не стоит грязи на моих сандалиях. Отстань от моей жемчужины. И уходи, не то мой муж вызовет доушинов.

Торговец приближался к Хане, намереваясь выставить ее на улицу.

- Я прошу вас! Она принадлежит самураю, - сказала Хана, вырываясь из его хватки.

Торговец прижал ее крепче, пока они не оказались лицом к лицу. Его узкие глаза расширились от осознания случившегося.

- Какой самурай? - прошипел он, надеясь, что его жена этого не услышала.

- Самурай... гайдзин.

Торговец рассмеялся.

- Хорошая попытка. Даже если это и так, этот изменник-гайдзин уже сгинул... или мертв.

И он выпихнул Хану из магазина.

- И не возвращайся! - сказал торговец, вытирая после нее руки. Он вернулся к жене, сердившейся на него.

- Кажется, ты говорил, что сам нашел эту жемчужину, Исаму! - ругалась она.

- Так и было! Так и было! - настаивал он, суетясь вокруг нее. - Девочка лжет. Она обокрала... никого она не обокрала! А сейчас, моя дорогая бабочка, видела ли ты этот прекрасный позолоченный гребень? Его привезли только сегодня...

Пока торговец пытался задобрить жену подарками, Хана отряхнулась и присоединилась к Джеку и Ронину в переулке.

- Я сделала все, что могла, - сказала она в отчаянии Ронину. - Перережьте уже мне горло или отпустите!

- Всего, что ты могла, оказалось недостаточно, - ответил Ронин, его пальцы схватились за рукоять меча.

Боясь за жизнь Ханы, Джек выступил вперед, чтобы защитить ее, но Ронин уже схватил ее за запястье и потащил к стене переулка.

- Ты ведь хороший вор, - напомнил Ронин, оценивая монеты в дрожащей руке Ханы и ухмыляясь панике в ее глазах. - Просто укради эту жемчужину еще раз. Ты же сможешь?

14

ВЗЛОМ И ПРОНИКНОВЕНИЕ

Улицы Кизу были почти пустыми из-за осеннего холода в ночном воздухе. Дом торговца, двухэтажное здание с украшенным балконом позади, находился в огражденном саду на окраине города.

- Ты уверен, что нам стоит это делать? - прошептал Джек, вглядываясь сквозь массивные деревянные ворота.

- Это не кража, раз она изначально украдена, - ответил Ронин.

Джек не мог с этим согласиться, но не выдал своих страхов.

- Кроме того, - добавил Ронин, - только она нарушает закон.

Хана угрюмо стояла рядом с Ронином. Они провели весь день, обсуждая лучший способ выкрасть жемчужину. Ограбление при свете дня было слишком опасным. Могли быть свидетели, возможность сильного и нежелательного вмешательства, а также велика вероятность быть пойманными доушинами. Ночная кража, с другой стороны, давала достаточно времени, чтобы сбежать, пока исчезновение жемчужины не раскрылось.

Джек отвел Ронина в сторону.

- Теперь Хана знает настоящую ценность жемчужины, так что помешает ей сбежать с ней?

- И правда. Иди с ней.

- Я?

- Твоя же жемчужина, - отметил Ронин между глотками сакэ.

Джек задумался, стоило ли это такого риска, но он очень хотел вернуть подарок Акико. Жемчужина символизировала их бессмертную связь – вечная привязанность друг к другу. И ее возвращение давало ему надежду, что он найдет и другие свои вещи – а особенно, путеводитель.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: