Загадочный Монах остановился, отряхнув одежды и плюхнувшись на трон.

- Не нужно угроз, - сказал он, как будто не он издевался над ними. - Где он? Здесь. Есть ли он у меня? Да!

- Тогда руки прочь с него, и мы тебя оставим нетронутым, - сказал Джек, помогая Хане подняться на дрожащие ноги.

Загадочный Монах покачал костлявым пальцем Джеку, безумный блеск глаз вернулся.

- Нет, нет, нет. Самую первую ты еще не разгадал, - зло насмехался он.

Хана с ужасом уставилась на Джека.

- Ни одна из них не была твоей загадкой?

Загадочный Монах захихикал, и это эхом разнеслось по залу.

- Ответь мне, юный самурай! Что величественнее Бога, злее Дьявола? У бедных людей это есть, богатым это нужно, если съешь это, то умрешь. Скажи мне, и я отдам это тебе.

Джек и Хана уставились друг на друга. Их лица начинали напоминать сумасшедший вид учеников Загадочного Монаха. Паутина загадок захватила их сознания. И каждый побег вел в более сложный лабиринт. Чувствуя, что его сознание бросает, как шлюпку в шторм, Джек боролся за контроль.

Думай как Йори! Думай как Йори!

Он прижал к голове кулаки, заставляя Ответ прийти.

- Что это? Что это?

- Только... самые мудрые... могут решить это... - выдохнула Хана, когда снова упала на пол.

- Что ты сказала? - спросил Джек.

- Только самые мудрые...

- Точно! - сказал он, обняв Хану за плечи от радости. - Монах уже дал нам Ответ.

Она непонимающе смотрела на него.

- Только дурак думает, что знает все. Мудрец знает, что ничего не знает, - объяснил Джек. - Нет ничего, величественнее Бога и злее Дьявола. У бедняков ничего нет, богатым ничего не нужно, если ничего не съешь, то умрешь. Ответ - НИЧЕГО.

- Пра-виль-но! - выпалил монах.

- У него есть Ответ! - выдохнули ученики в трепете.

Она начали кланяться Джеку. Но Загадочный Монах подал им знак успокоиться. Разглядывая свои ногти, он выглядел как ребенок, которому надоело пытать насекомое. - Ты обхитрил лису, но лиса остается лисой?

- Хватит твоих загадок, монах! - сказал Джек.

- Как и было обещано, ты сказал мне ответ и... - Загадочный Монах копался позади трона. - Вот, что я дам тебе... - он открыл пустые руки и зашелся смехом. - … НИЧЕГО!

Джек подошел к нему и приставил клинок катаны к горлу Загадочного Монаха. В этот раз ученики не мешали. Монах сглотнул и побледнел.

- Простенькая загадка для тебя, - сказал Джек. - Какая одна вещь спасет тебе жизнь?

Негнущейся рукой Загадочный Монах достал до груди и выбросил знакомый черный непромокаемый чехол, в котором хранился путеводитель, к нему же был прицеплен красный шелковый омамори сенсея Ямады.

- Пра-виль-но, - сказал Джек, бережно поднимая книгу.

Медленно выйдя, Джек и Хана бросили прочь из освещенного факелами пространства пагоды во двор замка. Светила бледная луна, дождевые тучи ползли по ночному небу. Ученики монаха выпустили Джека и Хану.

Когда они прошли врата тории, Загадочный Монах появился в дверях пагоды. У его ног вилось маленькое пушистое существо с острыми зубами... тануки.

С безумной усмешкой Загадочный монах помахал Джеку и Хане на прощание.

- Путей много, но путешествие только одно, - крикнул он. - И настоящее путешествие происходит внутри.

Он приложил костлявую руку к груди.

- Найди свое сердце, и ты найдешь дом, юный самурай. Но приготовься потерять куда больше, чем книга до конца путешествия.

50

ОЗЕРО

Радуясь побегу из безумной обители монаха, они носились по лесу, слепо следуя старому пути с горы. Они прошли кричащую статую, лабиринт кедров. Шум водопада становился громче, и Джек понимал, что они уже близко к озеру.

В темноте было сложно разглядеть что-то дальше нескольких шагов, потому он использовал навыки битвы вслепую сенсея Кано, учившего его год назад ориентироваться по слуху. Они прорвались через подлесок, и Хана закричала, внезапно упав.

Только по счастливой случайности Джек поймал ее руку, когда она начала соскальзывать с края скалы, внизу мерцали воды озера.

С осторожностью Джек поднял ее на безопасное место.

- В темноте слишком опасно, - сказал он, пока Хана приходила в себя. - Нужно найти место, чтобы отдохнуть до утра.

Они прошли по краю, а потом обнаружили основную дорогу к озеру. Укрывшись у дерева, они доели холодный рис, а потом повалились спать.

Джек проснулся от чувства, что вода достает до его ног. Оглядевшись, он увидел, что озеро выросло за ночь, и путь, что они выбрали, был затоплен. Небо было затянуто тучами, но он догадывался, что рассвет уже прошел, так что разбудил Хану. Протерев спящие глаза, она вскрикнула, увидев озеро.

- Двойной размер! - воскликнула она.

Они прошли по краю, который еще не затопило. Через травы и деревья, что перекрыли реку, Джек заметил несколько мертвых рыбин, пойманных ветками. Осторожно он взобрался туда и попытался выпустить нескольких.

Забрав две для завтрака, она положили остальных в мешок. После долгих поисков Хана нашла сухой трут и дерево. Джек разделал рыбу и посыпал ее дикими травами. Когда они разожгли костер, аппетитный запах жареной рыбы ударил в их носы.

Пока они ждали, Джек листал путеводитель. Почерк отца, коды успокаивали его, и он почти мог слышать голос отца, учащего его быть моряком. В журнале хранилось так много знаний: знания, открытые его отцом, и способные изменить судьбы народов. Джек чувствовал облегчение, вернув книгу, но кошмар замка Загадочного Монаха и безумцев-учеников останется с ним навеки.

- Как думаешь, с Ронином все в порядке? - спросила Хана, разворачивая рыбу другим боком.

- Он грубее старого ботинка, - ответил Джек, четко видя, как самурай сидит в каком-нибудь трактире с бутылкой в руке. - Я бы только хотел вернуть свои слова обратно. Дать ему понять, что я его не виню.

- Я слышала, как один сказочник говорил: "Слова, как вода. Легко побеспокоить, но невозможно восстановить", - сказала Хана и грустно добавила. - Хочу, чтобы Ронин был с нами. Хоть он и бывает невыносимым, но я скучаю по нему.

Они сидели в тишине, погруженные в свои мысли.

- Рыба готова, - сообщила Хана.

Они ели, вдыхая запах дыма и трав, и их настроение потихоньку улучшалось.

Позавтракав, Джек встал и рассматривал перекрытие.

- Думаю, тут нужно перейти.

Хана глядела насыпь из деревьев и корней с подозрением.

- Но все это может обвалиться в любой момент.

- Нужно рискнуть. Ты же не поплывешь!

Хана покачала головой.

- Ты знаешь, что я не умею.

Она беспокойно последовала за ним. Связка веток и сломанных стволов делала путь опасным. Вода медленно протекала между стволами. Двигаясь по неустойчивому строению, Джек вспомнил техники учителя ниндзя… Нет ничего мягче и изменчивее воды, но не все силачи могут преодолеть ее. Вода может течь тихо или ударить, как гром.

Джек же молился, чтобы течение оставалось тихим.

- Почти на месте, - сказал он, когда они раскачивались на последнем стволе дерева.

Внезапно дерево сдвинулось под их ногами, и волна воды ударила в них. Хана закричала. Джек повернулся, чтобы схватить ее.

Но чудом ей удалось уцепиться, и плотина устояла.

Осторожно, но спешно, они шли по оставшемуся узкому стволу, зная, что любое резкое движение может разрушить всю плотину, и озеро, полное воды, смоет их.

Достигнув противоположного берега, они выдохнули от облегчения. Оглянувшись, Джек теперь думал о том, как он вообще осмелился пересечь такую непрочную плотину. Смертельная ловушка вполне могла поджидать их там. Знакомый легкий стук дождя покрыл поверхность озера рябью, и Джек и Хана укрылись в кедровом лесу. Идя по своим же следам, они добрались до нижних склонов, а там и до долины.

- Все еще дождь! - простонала Хана, возвращаясь в пещеру.

После успешного прохода по плотине они прибыли к утесу поздним днем. Устав, они согласились с тем, что лучше переночевать здесь, а на рассвете отправиться в путь. Но солнце не приветствовало их. Дождевые тучи наполнили небо, поглотив слабый утренний свет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: