- Дьявол.

- Это не то что я имела в виду.

- Конечно.

- У вас получится.

- Я надеюсь…

Беверли опечалилась и ее настроение немного ухудшилось. Но так же быстро она глубоко вздохнула и выпрямилась.

- Пойдем. Покажешь мне моего нового мальчика, - улыбнувшись сказала Мэдисон.

Беверли открыла заднюю часть прицепа. Изящно и заботливо, она вынесла жеребенка, и поставила его на ноги. Мэдисон подошла к нему и встала на колени, слегка удерживая его за веревку. Он отвернул от нее морду и приготовился бежать.

- Ну, он знает для чего ему ноги.

- Он упрямый. Просто твой тип.

- Спасибо.

- Ты любишь упрямых. Всегда за вызов, Безумие.

- Может быть.

Она посмотрела немного как он скачет рысью.

- Как он с людьми?

- Кроме меня? Пока не очень хорошо. Он длинноногий и гордый.

- Да, ты права, это ее тип, - сказал Марв.

- Упрямые?

- Нет. Длинноногие и гордые.

- Вы оба такие забавные. Вы видите, что я шучу?

Как правило, Мэдисон не любила когда поддразнивали её несуществующей личной жизнью, но в этой компании она не возражала. Эти двое и её лучший друг  Роб, знали ее очень хорошо. И, к сожалению, в основном были правы. По большей части.

- Ты можешь и не соглашаться, но так и есть. Не так ли, сладкая?

Марв протянул руки Беверли и поцеловал ее в щеку, когда она обняла его.

- Я сказала ей, что он упрямый, как ей нравится.

- Я не люблю упрямых.

Упрямые женщины сводили ее с ума. Упрямые и требовательные.

- Я говорила о лошадях, Безумие, - улыбнулась Беверли и приобняла Марва.  

- Угу.

- А я нет, - сказал посмеиваясь Марв.

Мэдисон покачала головой.

- Старик, ты работаешь меня.

- Не напоминай мне.

- Можем мы уже займемся жеребенком?

Марв поворчал немного, затем подошел и встал рядом с ней. Жеребенок шагал, держа дистанцию.

- Выглядит здоровым.

- Да.

Пчела возле полевых цветов напугала жеребенка, и он вернулся и спрятался за ними. Мэдисон рассмеялась, радуясь его здоровью и игривости. Учитывая все обстоятельства, жеребенок выглядел великолепно. Марв, казалось, тоже так думал. Он встал на колени и прошептал, удерживая его веревку.

- Ты красивый парень.

Погладив жеребенка по боку и животу, Марв решил посмотреть его зубы. Но жеребенок дернулся и попытался бежать.

- Он укусил меня!

- Да, он это умеет.

- Я думала, ты знал это лучше меня.

- Да, да.

Он махнул рукой.

- Просто укус. Он выглядит здоровым.

- Еще бы, - сказала Беверли. - Мы дали ему столько витаминов и лекарств, сколько хватило бы, чтобы накормить армию.

- Он хорошо ест?

Она натянула свою бейсболку сильнее.

- Он ел только у меня. Таким образом, он может создать вам некоторые проблемы с бутылкой. Возможно, вы захотите отказаться от бутылки и  попробовать ведро.

Марв отпустил его и смотрел, как жеребенок побежал прочь, очевидно, не желая иметь ничего общего ни с одним из них.

- Упрямый, - сказал Марв, выпрямляясь. - Он будет упрямый малыш.

Он посмотрел на Мэдисон.

- Ты хочешь, чтобы я поставил его в стойло с Мейзи?  Мэдисон кивнула и пошла за ним.

- Марв, идите вперед, - сказала она, когда зазвонил телефон.

Она достала его из кожаного чехла на ремне и ответила на звонок.

- Да?

- Здравствуйте, это Мэдисон Кларк?

Голос был женский, говор -  гладкий, но уверенный и сильный. Это сразу привлекло внимание Мэдисон.

- Да.

Она отвернулась от конюшни и оперлась на грузовик Беверли.

- Госпожа Кларк, меня зовут Грейс Холлингс. Могу ли я поговорить с вами о моем племяннике, Джейке? Он начинает работу завтра.

- Конечно. Я могу перезвонить вам в течение часа?

- Оу! Ну, нет, я не смогу тогда говорить. Я должна идти в офис. Мне нужно поговорить с вами сейчас.

Мэдисон моргнула. Именно поэтому обычно она не отвечает на звонки с неизвестных номеров в воскресенье.

- Можем ли мы созвониться сегодня вечером?

Она действительно хотела, чтобы жеребенок обосновался.

- Нет. Послушайте, я просто хочу узнать, на чем Джейк может добираться до ранчо и обратно каждый день?

- Простите?

- Так как он не остается на ночь на ранчо, я подумала, возможно, есть маршрутный автобус или другой транспорт.

Она думает, что это отель?

- Нет, извините, нет никакого автобуса.

- Есть ли способ добраться вместе с кем-то? Может быть, кто-то живет недалеко от вас?

- Госпожа Холлингс, не так ли?

- Да.

- У вас какие-то проблемы с тем, чтобы привозить Джейка сюда каждый день?

- Очевидно, что да. Именно поэтому я и звоню. Может кто-то сможет его подвезти?

- Нет.

- Почему нет?

Неужели она шутит?

- Я не могу обсуждать место жительства своих клиентов с другими, но я могу сказать вам, что нет ни одного.

- Ну, а как все эти дети добираются к вам каждый день?

- Если они живут дома, их привозят родители.

Мэдисон услышала по телефону быстрый вдох.

- Вы не можете привозить его, мисс Холлингс?

- Нет... Я адвокат, и я работаю близко к центру города. Я в суде каждый день, а ваше ранчо рядом с Тонопой[3].

- Ну, большинство родителей работают. И они завозят мальчиков перед работой так как мальчики должны быть здесь на шесть сорок пять каждое утро.

- Шесть сорок пять?

Разве она не читала материал?

- Да, мэм. Разве вы не читали брошюру или электронные письма, разосланные мною?

- Конечно.  Большую их часть. Шесть сорок пять… так рано.

Мэдисон рассмеялась. Несговорчивые родители встречались ей и раньше, но в этот раз было такое ощущение, что она собирается взять приз.

- Да, это так. Мы делаем все возможное, чтобы встретиться и пообщаться здесь на солнце.

- Не сомневаюсь.

Дальше была долгая пауза, и на секунду  Мэдисон показалось, что разговор закончен. Она слышала как Беверли и Марв говорили и смеялись, не хватало только ее. Она очень хотела увидеть Мейзи с жеребенком.

- Я могу еще чем-то помочь, мисс Холлингс?

- Ха! Хм, нет. Спасибо, но нет.

Её сарказм сочился через телефонную трубку, в результате чего Мэдисон скорчила рожицу. Она постаралась быть вежливой.

- Увидимся завтра?

- Если получится.

- Спокойной ночи.

Не ответив, Холлингс повесила трубку.

- Да уж. Приятная женщина.

Мэдисон выключила телефон и направилась в конюшню, этот разговор задел ее. Одной из задач программы исправительных работ на ранчо было привить мальчикам чувство ответственности ответственности и пунктуальности. Поэтому их приезд на ранчо каждый день в шесть сорок пять был важным моментом в воспитании. Они должны были знать, что люди рассчитывали на них, и что эти выздоравливающие лошади зависели от их помощи.

Она подошла к стойлу Мейзи, одной из реабилитированных лошадей. Мейзи пыталась прижаться к новому жеребенку. Он отстранился от нее, но затем позволил ей понюхать его. Беверли была взволнована. Марв улыбался во весь рот. Пока все хорошо, но Мэдисон все еще злилась на Холлингс. Может она сделала или сказала что-то не так?

- Ребята, могу я у вас спросить кое-что? - начала она. - Это ранчо для реабилитации - место, где раненые и больные лошади нуждаются в помощи молодых людей, которые, в свою очередь, нуждаются в перевоспитании, не так ли?

- Да.

- Мы ни в коем случае не развлечение и не отель?

Марв покачал головой.

- Что теперь, еще один родитель хочет заплатить тебе за ночевки своего ребенка на ранчо?

- Нет. Этот кто-то хочет чтобы мы предоставляли транспортные услуги.

- Господи, - сказала Беверли. - В самом деле? Эти родители совсем обнаглели.

- О, ты не поверишь.

Мэдисон положила руки на калитку и опустила голову. Марв начал объяснять.

- Один мужчина пытался продать услуги своего ребенка. Его сыну понравилось здесь, и он полагал, что Мэдисон может использовать его помощь постоянно...

вернуться

3

Тонопа - место расположенное в 80 километрах к западу от центра города Финикс, штат Аризона, Соединенные Штаты


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: