В книге Бэзила Дэвидсона «Новое открытие древней Африки» приводится выдержка из сочинения шотландского историка Мак-Куллоха: «Первое крупное переселение из государства Лунда произошло тогда, когда его покинули Чингули и Чиниама, братья Луежи — верховной правительницы Лунды в 1590–1610 годах. Братья и их сторонники оставили страну примерно между 1590 и 1625 годами. Одной из причин их ухода, как можно предположить, основываясь на сказаниях, было недовольство тем, что власть унаследована их сестрою… Чингули ушел на запад и в конце концов стал родоначальником племени бангала…»
У Э. Ферхюльпена, в книге «Луба и ее жители», говорится: «Нонде, третий вождь Лунды, родился между 1546 и 1549 годами. У него было два сына — Шингула и Шиниама, пьяницы и враги отца, его дочь Луежи стала правительницей, согласно воле отца, и вышла замуж за Илунгу, сына правителя народа луба. Его брат, Иалала Ибунга, был основателем второй империи Луба.
…Шингула отправился на восток и на реке Кванго основал государство. В начале XVII века он установил связь с португальцами. После него правил его сын Навежи, Мвата-Ианва»…
Сопоставьте эти цитаты с легендой. Сравните имена, события и даты… И вас убедит Каштру Сороменью, потому что его слова затронут не только ваш разум, но и сердце. Своими глазами вы увидите этих людей, природу, вас обожжет пламя жарких костров, освещающее мрак древности. Разницу же в именах можно, вероятно, объяснить более мягким произношением тех африканцев, которые были информаторами историков.
Во многих письмах ко мне, во время наших встреч мой друг и учитель Каштру Сороменью, щедро делившийся со мной своими обширными знаниями, неоднократно выражал желание увидеть книгу «Истории Черной Земли», напечатанной в Советском Союзе. Он даже сам составил план этой книги, изменил отдельные названия и внес в текст некоторые исправления. Я бережно храню этот экземпляр книги, испещренный его рукой, с новым заглавным листом, написанным им самим. Перевод, сделанный мною, — это лишь слабое выражение моей признательности, моего безграничного уважения к безвременно ушедшему прекрасному, мужественному человеку, его таланту и мастерству.
В настоящий сборник включены также две легенды из другой книги Каштру Сороменью — «Удивительное путешествие». Эти легенды записаны им самим и повествуют о происхождении ангольских народов амбвела и биено. Здесь публикуется и очерк «Черная Королева». Он является как бы эскизом книги, над которой писатель работал многие годы, по крохам собирая в древних итальянских монастырях и библиотеках сведения о легендарной героине ангольского народа. Данный вариант был прислан мне в рукописи и до сих пор не был опубликован.
Сегодня, когда народы Анголы стоят на пороге новой жизни, изучение подлинной истории страны приобретает особый смысл. В продолжение множества лет португальцы старались любыми способами вытравить из памяти народа всякое воспоминание о его прошлом, предпринимая попытки исказить и принизить значение национальной культуры Анголы. И в этом свете исследовательская работа Каштру Сороменью становится особенно ценной.
Эпический образ Нзинги Мбанди сегодня как никогда дорог ангольцам. Она была символом их героического сопротивления. Она, эта легендарная женщина, сорок лет боровшаяся с захватчиками и так и не покорившаяся, служила борцам за свободу высоким примером мужества и выдержки. Поэтому скромный навес из стеблей сухой травы над ее могилой, которая находится в самом сердце страны, и сегодня, как и раньше, охраняется и обновляется заботливыми руками ее потомков.
И так же, как этот скромный навес, непрестанно обновляемый руками многих поколений ангольцев, вдохновлял и объединял патриотов в их священной борьбе за освобождение, так сказки и легенды, вечно живые, способствуют укреплению в народе веры в его силы, в его жизнестойкость и бессмертие. Как эти шелестящие стебли, переплетаемые безымянными хранителями традиций свободы, так сказки и легенды, рассказываемые в течение многих, многих лет хранителями традиций культуры, вызывают у всего человечества огромное уважение к народу, который сумел выстоять в долгой и тяжкой борьбе и сберечь для лучшего будущего свои неповторимые культурные ценности.
Лидия Некрасова
Народные сказки из сборника «Ангольские рассказчики»
Колибри и оса
Сказка народа ньянека
У осы заболел сынок. Она пошла за советом к колдуну, тот ей сказал:
— Попроси перышко у колибри, и твой сынок выздоровеет.
Колибри дала свое перышко, и сынок осы выздоровел.
А потом заболел сынок у колибри. Колдун сказал:
— Попроси крылышко у осы.
И когда колибри попросила у осы крылышко, оса сказала:
— У меня только два крылышка. Если я тебе дам одно, я не смогу летать.
И сынок колибри умер. Тогда колибри сказала:
— Мой сынок умер. Теперь мы с тобой навеки враги.
Но оса сказала:
— Нет, давай останемся друзьями! Мы будем оберегать тебя. Когда ты положишь яйца в своем гнездышке, мы построим свое гнездо рядом, чтобы сторожить твоих детей.
И с той поры осы всегда устраивают себе гнезда рядом с гнездами колибри.
Лев и шакал
Сказка народа куаньяма
У Льва в хозяйстве был козел, а у Шакала не было козла. Он имел только одну козу. Шакал пошел к Льву и сказал:
— Великий господин, дай мне, пожалуйста, на несколько дней твоего козла, чтобы моя коза могла родить козленка. Когда она родит, я верну тебе твоего козла и щедро тебя отблагодарю.
Лев дал ему своего козла, и коза, которая принадлежала Шакалу, в положенное время родила двух детенышей — козленка и козочку. Шакал привел обратно козла Льву, а вместе с ним маленькую козочку.
— Возвращаю тебе твоего козла, — почтительно сказал Шакал. — А вот и моя плата тебе.
Но Лев грозно спросил Шакала:
— А разве родилась только одна козочка?
Шакал ответил:
— Нет, и козленок.
— Куда ж ты его девал?
— Я его оставил себе, чтоб потом у моей козы были козлята.
Царь лесов, услышав такое в ответ, очень рассердился:
— Ну-ка, отправляйся домой, веди сюда немедленно своего козленка!
— Как же так? Ты что, хочешь ограбить меня?
— Нет, это ты меня хочешь ограбить. Если бы не мой козел, твоя коза не родила бы ни одного детеныша. Оба детеныша мои, потому что это мой козел их породил!
Шакал грустно сказал:
— Ты несправедлив, могучий царь. Но нам вдвоем не решить, кто из нас прав, кто виноват. Давай созовем зверей всех лесов и полей и устроим суд. Пускай они решат, кто же прав, Кто кого хочет ограбить — ты меня или я тебя.
Разгневанный царь лесов воскликнул:
— Пусть лесные звери соберутся сюда ранним утром! Но смотри, Шакал, если они признают, что я прав, я разделаюсь и с тобой и со всем твоим потомством.
Шакал отправился разыскивать Черепаху. Увидев ее между камнями, Шакал грустно сказал:
— Друг мой, завтра будет великий суд. Я буду судиться с господином нашего леса, со львом. Помоги мне. Ты такая умная! Приди, защити меня!
Черепаха спросила:
— Из-за чего вы с ним собираетесь судиться?
И Шакал ответил:
— Попросил я у Льва козла, чтоб моя коза смогла родить козленка. Теперь, когда у нее родились два детеныша, Лев говорит, что оба они принадлежат ему, потому что, если б не его козел, они не появились бы на свет.
— Хорошо, — сказала Черепаха, — я приду на суд, помогу тебе. Только смотри, чтобы не начинали без меня. Ждите, пока я не приду.
На следующий день, с самого раннего утра, звери всех лесов и полей пришли на суд. Когда они собрались, царь лесов грозно спросил:
— Все явились?
— Да. Все явились.
— Тогда начнем суд. Увидим, кто прав. Слушайте, что случилось…
Но тут Шакал робко произнес:
— Подождите, господин, начинать суд: еще не все в сборе.