На следующий день мачеха притворилась, что заболела. Лау послал ей лекарство. Но она сказала, что ей может помочь только сам пасынок, если придет к ней.
Четыре брата уговорили Лау пойти к больной. А когда он вошел, женщина схватила нож и стала наносить себе раны.
— А… вот ты зачем пришел! Убить меня! — кричала она все громче и громче. — Зарезать…
Но никто не слышал этих криков. Никто не пришел на них. А через несколько дней, когда вернулся вождь, мачеха показала ему раны на своем теле.
— Ты меня спрашиваешь, кто это сделал? — кричала она. — Твой сын, твой сын!
Вождь позвал к себе Лау и спросил его, как посмел он поднять руку на свою мачеху. Но юноша молчал — он не отрицал своей вины и не оправдывался.
Тогда наутро вождь Кималауэзо велел трубить в рога: созвать совет старейшин.
— Что это случилось? Вождь наш только вчера вернулся, а сегодня уже созывает старейшин? — удивлялись люди, слыша знакомые звуки.
И старейшины явились к хижине вождя.
— Я созвал вас для того, чтобы поведать о неприятном событии. Но прежде созовите вождей соседних стран и народ наш, — приказал вождь Кималауэзо.
На следующий день под большим деревом возле хижины Кималауэзо собралось множество вождей, старейшин и простого люду.
— Слушайте, что я вам скажу, — начал вождь Кималауэзо. — Когда мой сын вернулся из Луанды, я был на войне. Когда я вернулся с войны, жена пожаловалась мне на сына. Она сказала, что он пытался убить ее, и показала мне множество ножевых ран. Я позвал сына и спросил его, за что он хотел убить свою мачеху. Но он не ответил мне. Я много раз его спрашивал. И он все время молчал. Теперь я хочу судить его.
Один из старейшин спросил Лау:
— Почему ты так жестоко обошелся со своей мачехой? Может быть, она тебя оскорбила?
Лау молчал.
— Говори, за что ты хотел убить женщину, жену твоего отца?
Лау молчал.
— Почему ты не отвечаешь? Ведь ты совершил великое преступление, и мы будем судить тебя!
Но Лау молчал.
Тогда загремели барабаны, женщины с маленькими топориками в руках начали танец смерти. Они будто наносили этими топориками удары по голове преступника и восклицали: «Мы покараем, мы покараем Лау, сына Кималауэзо!»
Но вот, когда на мгновение воцарилась тишина, один из братьев Лау вдруг выступил вперед:
— Скажите вы, вожди и старейшины, знаете ли вы, кто повинен в смерти Засамбе?
— Это ты знаешь, — ответили хором вожди и старейшины.
И брат Лау сказал:
— Слушайте, люди!
— Мы слушаем, слушаем, — раздалось вокруг.
И брат Лау поведал такую историю:
— Жили-были два брата, похожие друг на друга как две капли воды. Старшего звали Мусамбе, а младшего — Засамбе. Став мужчинами, они женились и расстались. Теперь один из них со своими тремя женами жил в одном селении, другой со своими тремя женами — в другом.
Однажды оба в одно время подумали: «Что-то давно я не видел своего брата. Завтра пойду навещу его…»
И на следующее утро оба одновременно отправились в путь. Но по дороге они не встретились, потому что пошли разными путями. Старший брат пошел в дом младшего, а младший отправился в дом старшего. И жены встретили их очень неприветливо.
— Что это ты так скоро вернулся? — говорили они. — Мы только успели «прощай» сказать, а ты уже со своими приветствиями навязываешься.
Напрасно гость пытался объяснить, что он брат мужа.
Мусамбе попросил у жен брата скамеечку — хотел сесть, отдохнуть…
— Иди, сам возьми! Разве ты не знаешь, где она?
Засамбе попросил воды.
— Возьми сам… Разве ты не знаешь, где кувшин?
И оба брата, так и не сумев объяснить злым женам, что произошло, решили вернуться обратно. На этот раз они встретились на дороге и каждый рассказал другому о том, что произошло с ним в доме брата.
Все обсудив, они разошлись в разные стороны. И вдруг страшное подозрение закралось в душу Мусамбе:
— Что же все-таки мой брат делал в моем доме? Не спал ли он с моими женами?
И, объятый ревностью, он обернулся и выстрелил. Засамбе только успел вскрикнуть:
— Айюе, я умираю!
Раскаяние охватило брата, и он бросился к Засамбе с криком «Брат мой, брат мой!», но все было кончено. Брат умер. И тогда Мусамбе спрятал труп в кустарнике.
— Что случилось с моим братом? Я нашел его мертвым на дороге. Если бы вы встретили Засамбе приветливо, то он дождался бы меня, — так сказал он, придя домой, своим женам. И вместе с ними отправился сообщить о смерти брата его вдовам.
И рассказчик заключил:
— Так кто же виноват в смерти Засамбе? Разве не женщины?
— Ты верно говоришь! Верно! — одобрили люди.
— Тогда перенесем суд на завтра, — решили все.
На следующий день к Лау обратились с тем же вопросом:
— Объясни нам, за что ты хотел зарезать свою мачеху? Не бойся, говори правду!
Но Лау по-прежнему молчал. И снова гремели барабаны, и снова женщины исполняли танец смерти, сопровождая его восклицаниями: «Мы покараем, мы покараем Лау, сына Кималауэзо!»
И тут выступил вперед второй брат.
— Слушайте, вожди и старейшины, знаете ли вы, кто виноват в смерти охотника? — спросил он.
И старейшины ответили:
— Это ты знаешь.
И второй брат Лау сказал:
— Слушайте, люди!
— Мы слушаем, — ответили все.
И второй брат Лау поведал такую историю:
— Жили-были муж и жена. Муж был умелым охотников. С охоты он возвращался обычно не с одним убитым зверем, а с двумя или тремя, а то и больше, и, чтобы перетащить добычу в дом, ему приходилось звать на помощь всю семью, всех родственников. А потом все вместе они ели убитых животных.
Но вот умер один из родственников охотника. А вслед за ним вскоре умерли и остальные, кроме старого дяди.
Опечаленный охотник перестал ходить на охоту. Разве под силу ему было одному уносить домой всю добычу? Ведь он убивал обычно не одного зверя, а двух, трех, четырех, и даже больше.
И тогда решил он заняться рыбной ловлей. Но река обмелела, и рыба пропала.
— Теперь мы умрем с голоду, — сказала жена. И спросила: — А может, ты опять начнешь охотиться?
— Айюе! Как я могу идти на охоту — ведь я убиваю обычно не одного зверя, а несколько. Кто теперь мне поможет носить добычу домой? Все наши родственники умерли.
— А ты убей только одного… Тогда ты сам сможешь его донести.
— Ты думаешь, что настоящий охотник может спокойно смотреть, как дикие животные бегают вокруг? Нет, это невозможно…
Но женщина так приставала к мужу, что он в конце концов согласился.
Как и прежде, он пошел на охоту с тремя своими собаками — Уии, Гунзой и Кабилой. В этот раз он убил только одну антилопу и сам притащил ее домой.
В следующий раз он тоже убил одну антилопу. Но в третий раз ему попались две большие антилопы, и он их обеих убил. Не зная, как перетащить добычу домой, он стоял возле убитых животных и ворчал:
— Правду говорят люди: человек — это человек, а собака — это собака… Если бы вот сейчас был тут хоть один человек, он бы помог мне. Но со мной только собаки… Разве они помогут?
Собаки посмотрели друг на друга, опустили морды к земле и подошли к хозяину.
— Мы можем помочь тебе, хозяин. Правда, твоя жена плохо нас кормит, вечно ругает и бьет палкой, но тебе мы поможем — ты ведь нас не обижал. С этой минуты ты, хозяин, будешь понимать язык всех животных. Только, смотри, не говори никому ни слова об этом. Скажешь — сам умрешь и нас погубишь. А теперь свяжи две большие жерди и привяжи к ним животных. Мы понесем их в зубах, — сказала собака Уии.
Так охотник и сделал. Все вместе понесли они добычу домой.
Не доходя до дому, другая собака сказала:
— Ну, хозяин, дальше неси сам, теперь ты один управишься.
Охотник сначала понес одну антилопу. Принес и, еще не отдышавшись, пошел за второй. А жена ему вслед:
— Куда ты?
— Да за другой антилопой, которую я убил.
Когда он принес вторую антилопу, жена с любопытством спросила: