— Зато это здравый смысл, — возразил Гэри. — Здравый смысл и разумная стратегия.

— Что такое стратегия?

— Умение одурачить противника, — ответил Гэри. — Действовать так, чтобы получить над ним превосходство.

— Они будут ждать, пока вы не выйдете, и вам в конце концов придется выйти.

— Мы сидим себе и в ус не дуем, пусть они в это время носом землю вокруг корабля роют. А мы подумаем.

— Это нечестно, — настаивал голос.

— Кто здесь сражается, ты или мы? — поинтересовался Гэри.

— Конечно, вы, — признал голос. — Но все равно это нечестно.

И ворча про себя, фантом удалился.

— Он жаждет крови, — усмехнулся Гэри.

Кэролайн задумчиво смотрела на Гэри.

— У нас ничего нет, — заявила она. — Ни электричества, ни бластеров — ничего. Корабль беспомощен, как консервная банка. Хорошо еще, что люк закрывается вручную, а то нас уже не было бы в живых.

— Мне не дает покоя голос, — сказал Гэри. — Он обладает невероятными способностями: он может остановить в полете космический корабль, он может отключить в нем электричество. Бог знает, что он еще может.

— Он может проникать в любое пространство и время, — продолжила Кэролайн. — Он проник туда, куда никто не смог бы попасть, а он сделал это, только чтобы перенести нас сюда.

— Он не отвечает за свои поступки, — заметил Гэри. — На Земле мы бы назвали его психопатом, но здесь, возможно, это норма.

— Во вселенной не существует критерия для определения нормы разумного поведения. Никто не может установить «правильное» поведение и «правильный» менталитет. Возможно, и наш голос в здравом уме. Возможно, у него есть какая-то недоступная нашему пониманию цель, к которой он и стремится, используя все доступные ему средства. А мы называем его психопатом. Все разумные формы различаются, у них разный способ мышления… они могут приходить к одним и тем же выводам и результатам разными путями. Вспомни всех, кто прилетел на совет к Инженерам: все они обладали огромным потенциалом, возможно, большим, чем мы. Они могли бы самостоятельно найти то же решение, что и мы, может быть, они нашли бы его быстрее и лучше… и тем не менее Инженеры отослали их по домам, потому что они не смогли бы сотрудничать с ними. Не потому, что уровень их развития недостаточно высок, а потому, что способы их мышления несопоставимы, у них нет основы для сотрудничества.

— Но и мы, и Инженеры думаем примерно одинаково, — возразил Гэри. — Во всяком случае, достаточно сходно, чтобы успешно работать вместе.

Кэролайн нахмурилась.

— Гэри, ты уверен, что здешние лешие — те самые существа, которые прилетали в город Инженеров.

— Готов поклясться, — подтвердил Гэри. — Я хорошо разглядел одного из них. Он произвел на меня… сильное впечатление. Я его никогда не забуду.

— А голос? Сомневаюсь, что он имеет к ним какое-нибудь отношение.

— Лешие — мои любимцы, — вновь раздался голос. — Вы держите у себя кошек и собак, я — леших. Живые существа спасают меня от одиночества.

Его появление даже не удивило их — оба уже давно ждали, когда он объявится снова.

— Но один из леших, — заявила Кэролайн, — смог прилететь в город Инженеров.

— Конечно, человек, конечно, — захихикал голос. — Они были просто моими представителями. Видите ли, мне нужно, чтобы меня кто-то представлял. В материальном мире я должен быть представлен чем-то, что можно увидеть… что можно потрогать. Как-то неприлично на такую важную встречу являться в виде бесплотного голоса и бродить по коридорам пустынного города в виде бесплотного духа. Поэтому я отправил туда лешего и сам отправился вместе с ним.

— Но кто ты, голос? — спросила Кэролайн. — Скажи, нам, кто ты такой.

— Я продолжаю считать, что выбранный вами способ сражаться на дуэли — не самый лучший. Мне кажется, вы делаете большую ошибку.

— Почему ты так считаешь? — спросил Гэри.

— Потому что Церберы разводят костер вокруг вашего корабля. Выкурить вас отсюда — дело времени.

Гэри и Кэролайн быстро переглянулись, и в их головах промелькнула одна и та же мысль.

— Нет источника энергии, — чуть слышно прошептала Кэролайн.

— А батарейки для накопления тепла? — воскликнул Гэри.

— Нет энергии — накопители выведены из строя.

Гэри выглянул в ближайший иллюминатор. За стеклом поднимались тонкие струйки дыма.

— Грибы — хорошее горючее, — любезно сообщил им голос, — особенно старые и сухие. Здесь вокруг очень много старых сухих грибов. У Церберов не будет проблем с поддержанием огня.

— Выкуривают нас, как кроликов, — с досадой заметил Гэри.

— Вы сами напросились на это, — заявил голос.

— Убирайся отсюда! — заорал Гэри. — Убирайся отсюда и оставь нас в покое!

Голос, ворча про себя, удалился.

Дурной сон, подумал Гэри. Приключения в Стране Чудес. Только вместо бедняжки Алисы он сам вместе с Кэролайн плутает в мире, полном абсурда.

Прислушавшись, уже можно было расслышать треск огня. Передние иллюминаторы застилало плотное облако дыма. Как сражаться, если у тебя нет оружия? Как выбраться из корабля, который постепенно превращается в печку? Как выдумать шутку позабавней, если счет идет на часы, а может уже и на минуты?

Что такое оружие?

Как оно возникло?

Что было первым оружием?

— Кэролайн, что такое, по-твоему, оружие? — спросил он.

— Ну как, — ответила она. — Это очень просто. Оружие — это продолжение твоего кулака. Увеличение твоей способности причинить другому боль, твоей способности убивать. Вначале люди дрались с помощью когтей и зубов, потом стали использовать камни и дубинки. Камни и дубинки стали продолжением кулака человека, продолжением его мускулов, средством выражения его ненависти.

Камни и дубинки, думал Гэри… Потом копье… И, наконец, лук.

Лук!

Он вскочил на ноги, промчался сквозь весь корабль, распахнул дверь в кладовку. Порывшись в ней, он нашел то, что искал.

Он вынес оттуда охапку флажков на деревянных шестах, заостренных снизу, чтобы легче было втыкать в грунт.

— Исследовательские флажки, — пояснил он Кэролайн. — Ты идешь на разведку на чужой планете и хочешь подстраховаться, что найдешь дорогу назад: ты втыкаешь вот эти штуковины на некотором расстоянии друг от друга, а когда возвращаешься на корабль — собираешь их. Заблудиться невозможно.

— Но… — протянула Кэролайн.

— Эванс собирался на этом корабле отправиться к Альфе Центавра, вот он и захватил их с собой на всякий случай.

Он взял один из шестов, прижал ногой один его конец к полу и всем весом навалился на другой. Палка прогнулась. Гэри довольно крикнул.

— Лук? — спросила Кэролайн.

Он кивнул.

— Лук, конечно, получится не совсем что надо. Сложно будет послать стрелу метко и с достаточной силой. Но в детстве я часто, гуляя по лесу, выламывал толстые ветки без всякого изгиба, с концами разной толщины и мастерил из них луки, из которых при желании вполне можно было стрелять. Вместо стрел брал тростинки. Однажды даже подстрелил одного из маминых цыплят. Она еще всыпала мне по первое число.

— Температура поднимается, — напомнила Кэролайн. — У нас мало времени.

— Поищи какой-нибудь шнурок, — попросил Гэри. — Сгодится любой. Если он будет недостаточно прочным, мы можем скрутить несколько вместе.

Насвистывая, он принялся за работу: сорвал флажок с одного шеста, который показался более упругим, чем другие, и сделал с обоих его концов выемки, чтобы закрепить тетиву.

От другого шеста он отколол длинные щепки. Сделать для них оперенье ни было ни времени, ни перьев… но без этого можно было обойтись, все равно он будет стрелять с близкого расстояния.

Ему понадобятся наконечники для стрел. Он кусачками оторвал от шестов острые концы и приладил их к стрелам. Потрогав пальцем импровизированные наконечники, Гэри остался доволен. Острые… если бы еще удалось послать стрелу с достаточной силой.

— Гэри, — почти беззвучно окликнула его Кэролайн.

Он обернулся.

— У нас нет веревки, Гэри. Я всюду искала.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: