— Еще один несчастный случай? — я был полон скепсиса. — Инспектор, а Вы не находите, что их в этом замке стало что-то многовато?

— Ну я же и не говорил, что статуэтка упала сама. — он пожал плечами. — Чуть позже мы возьмем лестницу, и осмотрим притолоку, но вначале давайте дождемся мистера Смита. Я надеюсь, что у туатов не только сонная артерия проходит там же, где у людей, но и прочие органы, включая мозг, по положению соответствуют нашим. А то, если иначе, на ноги доктор его, конечно, поставит, но от его постоянного ворчания по этому поводу помереть могу уже я.

Инспектор вновь нагнулся к телу мистера Стампеде, и забрал из его руки револьвер.

— Пускай пока у меня побудет. — прокомментировал свои действия он.

Роберт Смит прибыл довольно споро, — я даже не успел закончить рисовать схему положения тела в своем блокноте, — и выглядел при том весьма недовольным и запыхавшимся. Осмотрев мексиканца он на миг сменил кислую мину на задумчивость, после чего изрек:

— Сильное сотрясение и обширная кровопотеря. Череп не проломлен, хотя трещина и возможна. Будет жить при должном уходе, если не нажил чахотку, лежа на холодных камнях. Инспектор, вы еще долго меня собираетесь привлекать к делам полиции? Казенные расценки, знаете ли, таковы, что я не нахожу в этом никакого удовольствия.

— Простите, доктор, но мистер Стампеде не задержанный, которым положено лечение от Короны, и не труп, который надобно вскрыть. — невозмутимо ответил Вильк. — Мы просто нашли его здесь.

— Вот как? — эскулап буквально просиял. — Это, выходит, я смогу выставить ему счет за лечение?

— Не вижу, что может Вам в этом воспрепятствовать. — пожал плечами исполин. — Разве что Вы надумаете заняться благотворительностью.

— Насколько знаю — это не входит в мои планы. — усмехнулся врач. — Тэк-с, констебль был столь любезен, что отправился позвать слуг, сейчас мы этого голубчика в его покои перенесем…

Смит зажмурился и потер руки.

— Можно предположить, когда с ним возможно будет побеседовать? — спросил мистер Вильк.

— Не скоро, боюсь не скоро. — промурлыкал себе под нос доктор. — Больному нужен покой, и мой долг об этом позаботиться. Была б одна кровопотеря, мы б его к завтрашнему дню красным винишком привели в порядок, а вот с травмой черепа алкоголь смешивать нельзя — придется обходиться бульоном и еще кое чем. Так что забудьте о нем дней на пять, инспектор.

Кажется, сержант хотел ответить что-то резкое, но сдержался.

— Если вы под «кое-чем» имели в виду переливание крови…

— Слишком рискованно и ненадежно. — поморщился Смит. — Известны случаи как излечения, так и приведшие к фатальному исходу. Нет, судари мои, на такое я не пойду. А гемотрансфузия овечьей крови запрещена законом уже две сотни лет, да и там тоже отрицательные реакции случались весьма жесткие. У меня свои профессиональные секреты, как у любого врача, инспектор.

— И все же, если он сможет со мной побеседовать, когда придет в себя, дайте мне знать.

— Непременно. Но рассчитывать на это не приходится. — доктор снова усмехнулся. — Разве что отец Игнаций своими молитвами сотворит чудо.

Едва слуги унесли мистера Стампеде на импровизированных носилках из палок и каких-то поддонов, инспектор отправил констебля О'Лонгана за лестницей подлиннее и аккуратно прислонился к одному из надгробий, ожидая исполнения своего поручения. Я же отдал ему в материалы дела зарисовку, которую аккурат к тому моменту закончил, и неудержимо зевнул.

— Вы что же, совсем не спали? — сочувственно поинтересовался Вильк.

— Не то, чтобы совсем… Соснул часик перед рассветом. — ответил я. — Все же объем геральдических книг семейства О'Раа довольно велик. Ох, видали б Вы лицо Мармадьюка, когда он мне их выдавал…

— И что же, Ваши бодрствования не были напрасны? Я прошу меня извинить, что не поинтересовался результатом изысканий раньше, но исчезновение Уэша порядком выбило меня из колеи, а потом как-то и недосуг было спрашивать.

— Пустое, я все понимаю. Скажите, а почему Вы пошли к Стампеде утром не дождавшись меня? — спросил я инспектора.

— Ну… — этот гигант смущенно потупился. — Вы, мистер О'Хара, хотя и служили в полиции, но все же по чиновничьей части, а вздумай он забузотерить… Гм… Я счел, что это излишний риск для Вас — участвовать в схватке с профессиональным охотником за головами, — поэтому мы с Саймусом отправились к нему вдвоем. Честно говоря, я не убежден, что и на пару с ним бы мы управились, случись что.

— Но… — попробовал возмутиться я.

— К тому же Вам надо было хоть чуточку отдохнуть после ночных бдений. Они дали хоть какой-то результат? — резко сменил тему инспектор, показывая, что обсуждать мое неучастие в утреннем походе не желает.

— Даже не знаю что и сказать по этому поводу. — честно признался я. — Мне удалось выяснить кое-что интересное, но имеет ли это отношение к нашему делу — Бог весть.

— Ну, пока мы ожидаем… — Вильк пожал плечами. — Может поделитесь?

— Да, конечно. Первую интересную вещь я нашел в родовых книгах семейства Мерфи. Знаете, в жилах сэра Ивара действительно течет кровь ши. Но не туатов.

— Вот как? Весьма любопытно. — ответил сержант. — А чья же?

Нимф, а если быть точным, то либо наяды, но скорее всего — нереиды. Это…

— Я помню. — мягко прервал меня инспектор. — Это такие морские ши, наподобие наших русалок, одна из них была матушкой мистера Ахилла, который Трою осаждал. Но откуда в роду Мерфи взялись древнегреческие морские девы?

— Суровые средние века. — усмехнулся я. — Время ужасных злодеяний и поразительных подвигов. Основатель рода Мерфи, безземельный рыцарь сэр Куула из Монахана, участвовал в первом Крестовом походе. Как я понял — человек он был весьма вдохновленный верой, и при том редкостный головорез… Ну, по крайней мере упомянут он как «сильный и славный рыцарь, стойкий в сече».

Вильк кивнул.

— Там, в святой земле, на руинах приморского городка эллинов, он повстречал нереиду, обратил ее в христианство и взял в жены, после чего вернулся в Ирландию и поставил замок на побережье, недалеко от нынешнего Дубровлина.

— Где же безземельный рыцарь взял денег на строительство замка? — усмехнулся инспектор, в очередной раз удивив меня своим поразительно острым и прагматичным умом.

— Полагаю что леди Мария, а она при крещении взяла имя в честь Богородицы, к нему все же не бесприданницей пришла.

— Вероятнее всего. — согласился инспектор. — И его потомки с тех пор обитали в этих краях?

— Да, совершенно верно. В честь отца и матери они взяли своему роду имя Мирху[18], которое с веками трансформировалось в Мерфи. Они всегда были прекрасными капитанами, чувствуя море всей душой, но вот лидерских качеств Мерфи не доставало, и адмиралы из них не получались.

— Однако, столько веков прошло, а кровь ши в них проявляется до сих пор?

— Ну, нереида, это все же в некотором роде богиня, а не фея там какая-то. — пожал плечами я.

— Да, верно. — согласился Вильк. — Но это нам, боюсь, ничего не дает — туаты, как бы то ни было, к морю отношения не имеют, в отличие от фоморов. Ну а в предках сэра Филтиарна удалось вам сыскать не-людей?

— Чего нет — того нет. Зато узнал другую презанятную информацию. Думаю, что она будет и вам небезинтересна.

— Право, заинтриговали. Теряюсь в догадках, о чем идет речь.

— Скорее не о чем, а о ком. — я не стал лишать себя удовольствия капельку помучить его неведением, и выдержал небольшую паузу. — О кузене Арчере.

— Бог мой, да с призраком-то что не так? — изумился инспектор.

— Ну, — усмехнулся я, — он призраком был не всегда. Когда-то он звался сир Арчер О'Раа, виконт Кедах… И был старшим сыном эрла Кедаха.

— Позвольте… — опешил Вильк. — Но ведь тогда он должен был наследовать земли и титул!

— Верно. — согласился я. — Но в юности, подобно сэру Куула, только позднее, он отправился освобождать Гроб Господень в войске британского короля Ричарда, прозванного «Львиное сердце». Что там с ним происходило я не знаю, но долгое время он считался мертвым, и когда его отец пал в схватке с датчанами, грабившими наше побережье, король привел к владению над леном его младшего брата — предка сэра Филтиарна.

вернуться

18

Murphy (гаэльск.), «Морской волк». Куула (гаэльск. Cu Ulad) — «волк Ольстера».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: