ГЛАВА 3

Когда мы вернулись в лазарет, доктор Бэнкс, два других доктора и солдаты опустошали полки с медикаментами, которые они складывали в черные сумки. На каталках лежали два пациента, которые не могли ходить.

— Финн, Эби... познакомьтесь с доктором Ли и доктором Фоксом. Они будут сопровождать нас в полете, — представил нас доктор Бэнкс. — А это их пациенты.

Доктор Ли был старше всех. Он не улыбнулся, а только кивнул.

Доктор Фокс шагнул вперёд и пожал нам руки.

— Приятно познакомиться, — сказал он.

На вид ему было за тридцать. У него были светлые волосы, а кожа была бледной и вся покрыта веснушками. И ещё он носил круглые очки.

— Нам пора идти. Мы улетаем первым рейсом, — отметил доктор Ли.
У него была азиатская внешность, и выглядел он на все семьдесят лет. Его седые волосы были зачесаны назад и выглядели идеально, а сам он немного прихрамывал.

— Да, доктор Ли. Надо выдвигаться, — ответил доктор Бэнкс.

— Доктор Бэнкс, как раненые смогут пройти пятнадцать миль? — прошептала я.

— Нам приставили несколько солдат, которые помогут нести их. Поэтому мы полетим первыми.

— Вы уверены, что мы с Финном должны лететь этим рейсом? Мы не так сильно ранены, как остальные. Мы можем подождать и пропустить вперед других.

— Здесь всего четыре вертолета и все они будут заполнены ранеными и врачами, которые будут смотреть за ними. В первых двух летят самые тяжелораненые, поэтому меня назначили сюда. Вы с Финном всё ещё под моим наблюдением, и у вас есть повреждения, за которыми надо следить. Я не могу допустить осложнений, особенно это касается твоей травмы головы, Эби. Финну так же постоянно требуются антибиотики, плюс очищение и перевязка раны. Я уже сообщил вашим родителям, что позабочусь о вас. Согласно расписанию, они летят семнадцатым рейсом.

— Семнадцатым? — я ахнула. Так нескоро. — Они полетят вместе?

— Да, все члены нашего приюта полетят вместе, об этом попросил твой папа.

— Правда? — я была шокирована тем, что его просьбу одобрили.

Доктор Бэнкс кивнул.

— Вот это облегчение. По крайней мере, они будут вместе и позаботятся друг о друге в пути.

Я могла расслабиться, зная, что дядя Фрэнк и папа будут вместе с дедушкой, бабушкой и мамой, ведь они, как никто другой, могли позаботиться о них.

— Вы готовы? — спросил он.

Мы оба кивнули и последовали за доктором Бэнксом в сторону выхода из лазарета. Там уже столпились люди в ожидании первых четырёх рейсов. Большинство из них были пациентами, некоторые из них были перебинтованы, другие лежали на каталках. Похоже, мы были не единственной группой, которая должна была сопровождать раненых.

Я заметила Тину и Пайка, которые сидели в дальнем конце помещения. Как только они увидели нас, лицо Тины засияло, и она побежала ко мне. Мы бросились друг к другу в объятия. Я засмеялась, потому что мне казалось, что прошел далеко не час с того момента, как мы расстались.

— Пайк летит с тобой? — спросила я.

Она пожала плечами.

— Я не уверена, но он точно попал в один из четырёх рейсов, и будет помогать нести раненых.

— Это хорошо, — сказала я. — По крайней мере, мы будем путешествовать вместе.

— Да, — она улыбнулась. После чего посмотрела поверх моего плеча и помахала. — Эй, Финн. Рада снова видеть тебя.

— И я тебя, — он улыбнулся и помахал в ответ.

Один из офицеров вышел вперёд с папкой-планшетом и закричал, размахивая рукой в воздухе.

— Начинаем посадку на первый рейс. Когда я назову ваше имя, берете сумку и отправляетесь на вашу вертолетную площадку.

Моё сердцебиение ускорилось, и неожиданно мной овладело дурное предчувствие. Я сделала глубокий вдох и выдохнула. Это был не просто полёт на вертолете до другого бункера. Это было начало новой жизни — совершенно нового путешествия. И могло статься, что мы выпрыгивали с горячей сковородки прямо в огонь. Пока что мой опыт пребывания в правительственном бункере был ужасным. И я не представляла, как ситуация могла измениться в лучшую сторону. У меня было ощущение, что правила в новом бункере будут ещё более строгими, потому что там нужно было управляться с несколькими тысячами жителей.

Я не была уверена, что готова ко всему этому. Да, ограничения должны были быть, но они не должны были быть чрезмерными. Наши жизни в буквальном смысле были в руках руководителей приюта. Были ли их намерения благородными, или же они хотели власти, и чтобы все кланялись им и подчинялись, точно рабы? Думаю, мы скоро узнаем об этом.

— Я лучше возьму свои вещи. Встретимся в зоне высадки, — сказала Тина, обнимая меня.

— Да. Увидимся, — сказала я, наблюдая за тем, как она побежала назад к Пайку.

Прозвучали первые имена людей, которые должны были полететь первым рейсом.

— Доктор Бэнкс, Доктор Фокс, Доктор Ли, Финн Армстронг, Эбигейл Парк, Титус Фордтон...

Я не поняла, что произошло, пока Пайк не поднялся и не поспешил к человеку, выкрикивающему имена. Его лицо было рассерженным.

Затем воздух словно высосали из помещения, когда вошёл Титус. Он нёс сумку, на его побитом лице была ухмылка. Рядом с ним стоял ещё один человек. Было похоже на то, что его сопровождали.

— Быть такого не может, что летит этим рейсом, — сказал Пайк офицеру.

— Он в списке. Генерал сам отдал приказ, — ответил солдат.

— А генерал в курсе, что этим утром он пытался изнасиловать одну из пассажирок этого рейса?

Офицер резко поднял голову, его глаза недоуменно округлились. Озадаченное выражение лица Пайка, обращённое ко мне, сказало всё без слов. Вдруг я почувствовала, как Финн высвободил руку и кинулся к Пайку.

— Кого почти изнасиловали? — спросил Финн.

Я чувствовала ярость в его голосе, но он всё ещё не был уверен. Он искал ответы.

— Эби тебе не рассказала? — спросил он.

Финн остановился и посмотрел на меня.

— Эби? Какого черта произошло?

Я почувствовала острую боль в сердце.

— Я не хотела, чтобы ты переживал за меня.

— Как ты могла не рассказать мне об этом? Об изнасиловании? — лицо Финна передернуло от боли, страдания и ярости. — Эби, этот ублюдок пытался изнасиловать тебя?

Он указал пальцем на Титуса, но его взгляд был прикован ко мне.

Мои глаза наполнились слезами, и я кивнула.

Финн бросил свою сумку на пол и бросился к Титусу. Его выражение лица было таким яростным, каким я не видела его до этого. Пайку, офицеру и четырём другим мужчинам пришлось оттащить Финна. Я знала, что если он доберётся до Титуса, он убьёт его. Я видела это в его глазах.

— Финн, — крикнула я, пытаясь добраться до него.

Он повернул ко мне голову, его взгляд сделался мягче.

— Почему ты не рассказала мне, Эби? Почему? — его голос дрожал так, как будто ему было больно.

— Потому что я знала, что именно это и случится, — я показала на мужчин, удерживающих его. — И я не хотела, чтобы ты сделал что-то необдуманное, что могло разделить нас. Пожалуйста, Финн. Ты мне нужен. Мне нужно, чтобы ты был со мной.

— Я с тобой, Эби. Я всегда буду с тобой. Но ты не можешь скрывать от меня такие вещи. Я должен знать врага, чтобы защитить тебя. Защитить нас.

Я сломалась.

— Прости. Я должна была сказать тебе. Я не хотела, чтобы ты переживал обо мне.

Он поднял руки вверх, чтобы показать охранникам, что он успокоился и больше не собирался срываться. Они отпустили его.

— Ты моя жизнь и ты для меня первостепенна. Ничто не имеет такого же значения, как твоя безопасность и благополучие.

Он подошёл ко мне.

— Я знаю. Прости, — я всхлипнула.

— Он сделал тебе больно? — спросил он.

— Он только повредил моё лицо и запястья. Это только синяки и царапины, и больше ничего, — ответила я.

Он обнял меня.

— Больше никаких секретов между нами, хорошо? — выдохнул он.

— Обещаю.

Я чувствовала, что кровь всё ещё клокотала в его венах.

Титус по-прежнему находился в помещении, но держался ближе к выходу.

Финн повернулся к человеку с папкой.

— Сразу предупреждаю вас, с этим ублюдком произойдёт что-то очень нехорошее, если он окажется с нами в одном вертолете, — сказал Финн достаточно громко, чтобы его услышали все в помещении.

— Его назначили на рейс, чтобы он помог транспортировать раненых, — заявил офицер.

— Мне плевать, — ответил Финн.

— Я поменяюсь с ним, — сказал Пайк. — Если бы генерал знал, кто летит этим рейсом, он бы не назначил его.

Офицер утвердительно кивнул.

— Хорошо, я вас меняю.

— Спасибо, — сказал Пайк.

Офицер сделал ещё несколько замен, сделав пометки.

— Я удостоверюсь, чтобы он попал в вертолёт, где летят исключительно мужчины.

Пайк кивнул.

— Хорошая идея.

— Теперь вы готовы к вылету, — сказал офицер, указав на выход.

Я расстроилась, что Тина не попала на наш рейс. Я хотела попрощаться с ней, но не нашла её, когда мы вышли из помещения. Может быть, она пошла в туалет?

Мы все прошли по коридору в сторону вертолётов. Все четыре вертолета были разные. Мы направились к тому, что находился дальше всех.

Ещё один солдат сделал нам жест рукой, давая понять, что нам надо пройти вперёд. Я подошла ближе, чтобы запрыгнуть в вертолет.

— Привет! Какая неожиданность, — Тина подмигнула.

Она уже сидела в кресле и даже пристегнулась.

— Тина? Как тебе удалось попасть сюда? — спросила я.

— Мой папа генерал, забыла? Я уже говорила тебе, что у меня связи, — она улыбнулась.
Я засмеялась и потрясла головой. Она была настоящей пронырой.

— Я знаю кое-кого, кто будет очень взволнован, когда узнает, что ты летишь этим рейсом, — я улыбнулась.

— А что, ты разве не взволнована? — спросила она.

— Конечно, взволнована, но не так, как он, — призналась я.

— Я знаю. Я хотела сделать ему сюрприз, — сказала она и слащаво улыбнулась.

Следующим на борт поднялся доктор Бэнкс, затем Финн. Он помог загрузить раненых.

— Эй, это как, чёрт возьми? — спросил Финн, озадаченно посмотрев на Тину.

— У неё тут связи, — ответила я.

— Класс, — он улыбнулся.

Все остальные тоже забрались внутрь и заняли свои места. Казалось, что все очень нервничали, но воздух вокруг нас также гудел от воодушевления. Скоро мы покинем эту дыру.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: