Вступая на судно, открыли они то пьянство, которое три месяца к ряду продолжалось, ибо лейтенант ХВОСТОВ, скажем, на одну свою персону выпил 9 1/2 ведр французской водки и 2 1/2 ведра крепкого спирту, кроме отпусков другим, и, словом, споил с кругу корабельных, подмастерьев, и офицеров. Беспросыпное его пьянство лишило его ума, и он всякую ночь снимается с якоря, но к счастью, что матросы всегда пьяны...
ХВОСТОВ :
Ваше Превосходительство! Вот письмо губернатора. Испанцы не согласны на торговлю, но предлагают натурообмен. Да... вот странность, письмо пахнет духами, в него вложен цветок незабудки, видать не обошлось без известной прелестной особы...
(продолжает говорить предыдущий текст)
РЕЗАНОВ :
Прожекты мои о новых поселениях, мечты о просветлении душ человеческих в новых русских колониях серьезным испытаниям подверглись и вовсе разбились в прах, и я уже не чаю команду к родным берегам довести, выполнив...
(ХВОСТОВ:
Кстати, граф, город полон слухов!)
...необходимый долг перед Россией и Всемилостивейшим Государем нашим.
Не забывайтесь лейтенант!
ДАВЫДОВ :
Ваша светлость! Гишпанский кухонный мужик Алонсо, получив за сообщение 2 штофа зверобоя и три гарнитура пуговиц бронзовых, доносит, что родители Кончиты прибегли к миссионерам. Те, не зная на что решиться, возили бедную Кончиту в церковь, исповедовали ее. Она призналась во всем.
ХВОСТОВ :
Еще негодяй Алонсо сообщает, у Кончиты есть жених, некий Федерико. Так вот, он грозится заколоть Вашу светлость, он совсем потерял голову, молодой, весьма опасен!
ФЕДЕРИКО :
Mato usted a mi novia
con su negro deshonor !
Ah, diablo, asi mi fobia no
sabra ya de perdon !
(Вы погубили невесту мою
Вашим черным бесчестьем !
0, дьявол, ярость моя не
оставит места милосердию!)
РЕЗАНОВ :
Что ему от меня нужно?
ХВОСТОВ :
Ваша светлость, он говорит: Вы погубили невесту его, он говорит, что Вы (это он изволит так выразиться), что Вы, Ваша светлость, не совсем честный поступок совершили. Он выражается, Ваша светлость.
РЕЗАНОВ :
Переведите ему, что он сволочь и пусть убирается ко всем чертям
ФЕДЕРИКО :
Un acto tan impuro
no olvida el santo scielo
Aqui yo me apresuro:
con arma invito al duelo !
(Черный такой поступок
Святые Небеса не забудут.
Готов теперь же я:
с оружием зову Вас на поединок!)
ХВОСТОВ :
Он совсем с ума сошел, он говорит, в том смысле, что
вызывает Вашу светлость на дуэль!
РЕЗАНОВ :
Дуэль ?... Щенок! Ну я тебе объясню без переводчика!
(дуэль)
ФЕДЕРИКО :
Si usted deja a Conchita,
muerta usted la de jara.
Le pido, mi voz grita,
llevela a su
lejo hogar.
(Если Вы покинете Кончиту,
смерти достанется она.
Молю Вас, голос мой вопиет,
с собой ее возьмите, в далекую
свою отчизну.)
РЕЗАНОВ :
Что? Что он говорит?
ХВОСТОВ :
Он осмеливается сказать, что если Вы оставите Кончиту, Вы погубите ее.
Она не переживет. Он умоляет Вас!
(Помолвка Резанова и Кончиты)
}ЗВОНАРЬ}:}
}Помолвлены} }раб} }Божий} }НИКОЛАЙ}
}с} }КОНЧИТОЙ} }Божией} }рабою}...}
}Согласен} }ли} }раб} }Божий} }НИКОЛАЙ}?...}
ДАВЫДОВ И МОРЯКИ :
Ты меня на рассвете разбудишь,
Проводить необутая выйдешь.
Ты меня никогда не забудешь
Ты меня никогда не увидишь...
Заслонивши тебя от простуды
Я подумаю, Боже Всевышний!...
КОНЧИТА :
Yse cuanto mas pronto partas tu mas
Se acerca nuestra eterna dicha.
Como no quiero que te marches tu como
quiero que te marches pronto.
Oh, tomame, mi amado, contigo.
Yo sere tu vela La tempest d,
Me parece que te estoy perdiendo...
РЕЗАНОВ :
Она плачет?
ХВОСТОВ :
Нет, что Вы! Она говорит...
РЕЗАНОВ :
Не надо, я понял !..
КОНЧИТА :
Я знаю, чем скорей уедешь ты,
тем мы скорее вечно будем вместе.
Как не хочу, чтоб уезжал,
как я хочу, чтоб ты скорей уехал,
Возьми меня, возлюбленный, с собой.
Я буду тебе парусом в дороге.
Я буду сердцем бури предвещать,
Мне кажется, что я тебя теряю...
РЕЗАНОВ :
Не мигают, слезятся от ветра
Безнадежные карие вишни,
Возвращаться — плохая примета,
Я тебя никогда не увижу.
И качнутся бессмысленной высью
Пара фраз, залетевших отсюда
КОНЧИТА :
Я тебя никогда не увижу,
РЕЗАНОВ :
Я тебя ни когда не забуду...
КОНЧИТА :
Я тебя никогда не увижу
РЕЗАНОВ :
Я тебя никогда не забуду,
КОНЧИТА :