Диллон быстро и бесшумно вскочил.
— У них нет ничего на меня, — сказал он.
Рокси слегка спустил с плеча пиджак, под которым обнаружилась плечевая кобура, расстегнул пряжку и спустил ремни.
— Если у вас есть пушки, вы лучше припрячьте их, — сказал он. — Эти парни неласково обходятся с теми, кто таскает Пистолеты.
— Где же мы их спрячем? — с комической суетливостью спросила Мира.
Рокси подошел к камину и опустился на колени. Он выдвинул облицованный кафелем ящик и уложил пистолет в узкое углубление под ним.
— У старушки есть такое в каждом номере. Пользуйтесь, — сказал он.
Диллон поспешил к себе в комнату; Он спрятал оба револьвера и «томпсон», после чего возвратился, беззвучно ступая.
— Это как же понимать? — зарычал он. — Я думал, это место надежное.
— Конечно, надежное. — Рокси кивнул. — Федам нельзя помешать соваться, куда им угодно. «Быки» сюда не лезут, но феды дело другое. За вами ведь не охотятся агенты ФБР?
В его голосе звучало острое беспокойство.
Диллон не ответил. Он стоял у стола, чуть напрягшись. Глазами, похожими на осколки льда, он в упор смотрел на Рокси. Выражение глаз Диллона окончательно привело Рокси в замешательство.
— По-моему, нет, — вмешалась Мира.
Рокси стало легче дышать.
— О'кей, вы только пейте и помалкивайте. Я буду говорить.
— Черт! — гневно воскликнул Диллон. — Этой корове придется расстаться с частью зарплаты. Она спятила, если думает, что я буду платить такие денежки, если здесь появляются феды.
Рокси кивнул головой.
— Правильно, — сказал он. — Она вас, наверное, здорово выдоила. Давно надо ее приструнить.
Внезапно снизу до них донесся шум. Все невольно замерли.
— Вот и они, — сказал Рокси. Он задрал ноги на диван. — Не давайте этим парням сбить вас с толку. Они будут стараться.
Им было слышно, как мисс Бенбоу поднимается по лестнице. Было слышно, как она говорила:
— У вас, шпиков, ничего не меняется. Вы не смеете сюда соваться. Говорю вам, это респектабельный дом.
— Легче, ма, мы ведь только осматриваем здесь, — сказал кто-то скрипучим голосом. Послышались тяжелые шаги, потом дверь распахнулась от пинка. Все трое повернули головы и взглянули на вошедших. Диллон был спокоен, но у Миры нервы плясали. В дверях стояли двое настороженных высоких мужчин. Диллон подумал, что с виду они и впрямь тертые парни.
— Привет, ребята, — сказал Рокси, держа руки на виду. — Думаю, вы не меня ищете?
Один из них шагнул в комнату, оставив второго на пороге.
— Поднимись, когда со мной говоришь, — сказал он Рокси.
Рокси быстро поднялся и надел шляпу. Он не сводил с феда взгляда и улыбался ему.
— Как, да ведь это мистер Стоун, — произнес он. — Давненько мы вас не видели.
Стоун подошел к нему и похлопал по карманам.
— Где твоя пушка?
— Вы не за того меня принимаете, — Рокси пожал плечами. — Я не таскаю пушку, вы же знаете, босс, я такими делами не занимаюсь.
— Зря стараешься, — прервал его Стоун. — Так что прекрати. — Он посмотрел на Диллона, потом перевел взгляд на второго агента.
— Видал эту обезьяну раньше?
Тот покачал головой.
Стоун подошел к Диллону.
— Кто ты и что здесь делаешь?
Диллон бесстрастно смотрел на него.
— Просто выпиваю с другом, — спокойно сказал он. — Что, нельзя?
Стоун посуровел лицом и оглядел Диллона с ног до головы.
— Откуда ты? — рявкнул он.
Диллон метнул взгляд на Миру. Стоун взмахнул кулаком. Он хряснул Диллона в челюсть, и так как тот стоял неловко, то сразу же с грохотом повалился.
— Не связывайся! — крикнул Рокси. Глаза его были выпучены.
Диллон поднял на Стоуна взгляд, полный ненависти. Потом медленно встал, потирая челюсть рукой. Его лицо, если не считать выражения глаз, оставалось бесстрастным.
— Слушай ты, обезьяна с арбузной башкой, — сказал Стоун, — когда я тебя спрашиваю, ты должен быстро отвечать, ясно? Откуда ты и как тебя зовут?
У второго агента вообще был скучающий вид, но в руках появился пистолет.
— Я из Плэттсвилла, — ответил Диллон. — Зовут меня Ник Гарни.
Мира застыла на месте и прижала руки ко рту.
— Просто мужичок-батрачок, а? — ухмыльнулся Стоун. — Так вот слушай, деревенщина, держись-ка ты подальше от этого города. Ни к чему нам такая шпана, как ты. Лучше отправляйся прямиком обратно в Плэттсвилл и оставайся там. Ты понял?
Диллон стоял молча, только глаза его пылали ненавистью. Стоун сжал кулаки.
— Ты ответишь или нет? Ей-богу, будешь со мной нахальничать, проклятый чурбан, так я вырву твои кишки и захлещу ими тебя насмерть.
— Я понял, — ответил Диллон.
Стоун взглянул на Миру.
— Ну, сестренка, а ты кто такая? — Он задумчиво посмотрел на нее.
— Я его жена, — спокойно ответила Мира. Она постаралась придать своему голосу убедительное выражение.
Стоун покачал головой.
— Неподходящее это место для девушки, вроде тебя. Лучше поезжай домой, зря потеряешь время, якшаясь с этими проходимцами. — Он кивком головы указал на Диллона. — Забудь про этого типа и поезжай домой к своей ма.
Мира опустила глаза. «Ублюдок ты этакий, здоровенное безмозглое трепло», — думала она.
Стоун пожал плечами.
— О'кей, поберегитесь вы, трое.
Он вышел и прикрыл за собой дверь.
— Будешь присматривать за этим, Гарри, — сказал он вполголоса второму агенту. — Тот еще тип.
Рокси поднял руку, призывая к молчанию. Все трое сидели, уставясь на дверь и прислушиваясь. Только услышав, как агенты спускаются по лестнице, вздохнули с облегчением.
— Как-нибудь я разделаюсь с этим гадом, — сказал бесстрастно Диллон. — Ей-богу, с него причитается.
Ресторанчик Веротти находился неподалеку от Двадцать второй улицы, рядом с вокзалом Юнион-Стейшн. Фанквист заняла столик в углу и пила хайболл. Когда Рокси ввел Диллона и Миру, она возбужденно помахала им. Рокси подошел к столику и указал на своих спутников.
— Это Мира и Диллон, наши соседи напротив.
Фанквист смотрела только на Диллона.
— Какой потрясающий мужчина, — произнесла она. — Я рада с вами познакомиться.
Лицо Миры было холодным. Она села рядом с Фан, загородив проход. Диллон и Рокси уселись напротив.
— До чего же здорово повстречаться с парнем вроде Рокси, — начала Мира. — Он нас так выручил.
Фан метнула на Миру быстрый взгляд.
— Послушайте, — сказала она, поворачиваясь со стулом, чтобы видеть лицо Миры, — что вы тут делаете, так далеко от дома? Эй, красавец, вы занимаетесь похищением младенцев? Это нехорошо.
Глаза Миры сверкнули.
— Не смущайте его, — быстро вставила она. — Он любит молоденьких. У этого парня нет времени на баб, у которых вытерся ворс, сами его спросите.
Фан откинулась на спинку стула.
— Умненький ребенок, а? — спросила она. На ее щеках выступили два красных пятна. — Ворс повытерся, а? Милая шутка от такой детки.
Мира оглянулась по сторонам.
— Мы не займемся тут еще чем-нибудь, кроме разговоров?
Подошел официант, и они заказали выпивку. Рокси сидел в надвинутой на глаза шляпе и улыбался про себя. Мало что доставляло ему большее удовольствие, чем наблюдать за стычкой двух женщин. Фан наклонилась в сторону Диллона через стол.
— Бьюсь об заклад, что вы знаете всякие горячие местечки в этом городе?
Со своего места Диллон мог заглянуть глубоко за вырез ее платья. Он поднял на нее пристальный тяжелый взгляд. Фан вдруг почувствовала холодок в спине и поспешно выпрямилась.
— Мы думали, может, нам удастся заглянуть в кое-какие из них. Мы только что прикатили.
— Вот там сидит Херст, — показал Рокси. Все посмотрели в направлении столика в центре зала. Рослый светловолосый мужчина пил в одиночестве. Его аккуратный темный костюм сидел на нем хорошо. Херст выглядел богатым и преуспевающим человеком.
— Кто такой Херст? — спросил Диллон.
Фан рассмеялась.
— Вот так спросил! Этот малый сейчас на самой вершине. Он заправляет почти что всеми крупными делами в этом городе.