Они поужинали с большим аппетитом, и Шерлок Холмс делал вид, будто чувствует себя превосходно. Часа через два он встал и сказал:
- Пора, однако, уходить!
Том Билль положил ему руку на плечо и проговорил:
- Глупости! Не пойдете же вы теперь в такую даль в такой поздний час! Не забивайте, что я живу далеко за городом, а о коляске Здесь нечего и думать!
- Вы правы! Но не могу же я стеснять вас!
- Что за глупости! Квартира моя невелика, но место для гостя всегда найдется! Кетти, приготовь среднюю комнату и постели постель! Переночуйте у меня, а завтра и отправитесь домой!
Шерлок Холмс сделал вид, что колеблется.
- Я никого не боюсь, Том Билль! - сказал он. - Такие люди, как мы с вами, справятся хотя бы с тремя грабителями!
- Так то оно так! - ответил Том Билль. - Но не забывайте, что вам могут всадить кинжал в спину!
- Вот это верно! - согласился сыщик, широко зевнув, и вместе с квартирохозяином перешел в маленькую спальную, тоже расположенную в нижнем этаже.
Том Билль покачивался, так как выпил лишнее. Он принужден был опираться на стол, чтобы не упасть.
Кетти бросила на него сердитый взгляд, зажгла лампу и ушла, пожелав гостю покойной ночи.
Сыщик притворился очень утомленным. Он пожал Тому Биллю руку и подошел к двери.
- Я могу запереть дверь? - спросил он.
Том Билль, стоявший на пороге, ответил заплетающимся языком:
- Запереть? Зачем запереть? Не беспокойтесь, вас никто не тронет!
Он захлопнул дверь и ушел.
Шерлок Холмс подошел к окну и отпер ставни. Приготовив револьвер, он поднялся на подоконник и выскочил в сад. Там он остановился и прислушался.
Затем он закрыл ставни снаружи, но оставил маленькую щель, через которую мог видеть, что делается в комнате. Лампу он прикрутил так, что все-таки можно было различать отдельные предметы.
Гарри видел, что кто-то выскочил из окна, но не разобрал, кто именно.
Шерлок Холмс, прикорнув под окном, стал прислушиваться.
Но он ничего не слышал.
Прошло несколько часов. Вдруг часа в два ночи, он расслышал в комнате шаги. Сыщик поднял голову и напряг зрение, по ничего не увидел. Скрипнула кровать, потом опять все стихло.
Вдруг в комнате показалась узкая полоса света, и Шерлок Холмс на пороге двери увидел маленькую, безобразную фигуру. Он не мог рассмотреть ее лица, но если бы был суеверен, то, наверно, принял бы ее за привидение. Тело ее было закутано в белую простыню, виднелись только два сверкающих глаза. Она прикорнула у двери и, видимо, прислушивалась. Затем она подкралась к кровати. Правая ее рука была поднята. По-видимому, она держала в ней кинжал.
Шерлок Холмс невольно улыбнулся, когда увидел, как она с осторожностью кошки подбиралась к кровати. Он понял еще в самом начале, что его завлекли в дом Тома Билля только для того, чтобы убить в постели.
Фигура подошла вплотную к кровати и остановилась.
Вдруг она выпрямилась, размахнулась правой рукой и ударила кинжалом в постель, два-три раза.
Шерлок Холмс уже хотел вскочить и ворваться через окно в комнату, как вдруг услышал ужасный звук.
Со стороны постели раздался хрипящий стон, а затем протяжный вздох.
Сыщик приподнялся и схватил ставню, чтобы распахнуть ее. Но тут таинственная фигура приблизилась к окну, таща за собою какое-то тяжелое тело.
Ставни раскрылись. Шерлок Холмс вскочил и увидел ужасные, хищные глаза убийцы. Раздался крик, незнакомец уронил труп на подоконник и моментально скрылся.
Шерлок Холмс выстрелил, но промахнулся.
Тут он увидел лежавший на подоконнике труп, голова которого свесилась наружу. Из шеи струилась кровь, обагряя землю и стену.
То был борец Том Билль.
Он был мертв. Горло у него было перерезано. Стеклянные глаза с ужасным выражением уставились на сыщика.
Шерлок Холмс вскочил в комнату, но нигде не видел и следа убийцы.
Он побежал в другую комнату, в третью. Повсюду было темно. В кухне коптила маленькая лампочка. За плитой стояла та черноволосая молодая девушка, которую борец называл именем Кетти.
Она в изумлении взглянула на сыщика и вскрикнула.
- Что вам нужно?
- Куда давался мужчина, - который только что пробежал здесь? - спросил он.
Она указала рукой на противоположный конец коридора.
Шерлок Холмс невольно повернул голову.
В тот же момент она, с ловкостью кошки, подскочила к нему и вцепилась в него, с намерением перекусить ему горло.
Но сыщик столь же быстро схватил ее за руки и швырнул об пол. Он поднял лежавшую там веревку и связал девушку.
Но тут раздался со стороны сада протяжный крик и Шерлок Холмс бросился туда.
Тем временем Гарри, узнавший Шерлока Холмса по фигуре, вышел из своей засады и хотел броситься ему на помощь, но вдруг остановился, как вкопанный.
Перед ним, точно из-под земли, выросла какая то белая фигура. На расстоянии трех шагов от Гарри как будто земля разверзлась, и молодой сыщик увидел, как на него уставились два ужасных глаза. Лица за белым покрывалом не было видно.
Гарри на таком близком расстоянии стрелять уже не мог, а потому замахнулся, чтобы ударить таинственную фигуру револьвером по голове.
Но та, хотя и была на целую голову ниже Гарри, быстро справилась со своим противником.
Правой рукой она схватила левую руку Гарри, а левой поймала руку, в которой тот держал револьвер. Затем она свернула ему обе руки на спину и нанесла Гарри по затылку несколько ударов.
Гарри громко вскрикнул.
Почти в тот же момент Шерлок Холмс выскочил в сад и, увидя белую фигуру, выстрелил. Таинственный призрак упал.
Шерлок Холмс нагнулся к Гарри, опасаясь, что он тяжело ранен, но Гарри уже вскочил на ноги. Сыщик бросился к тому месту, где упала таинственная белая фигура, но когда, он добежал, он нашел только белый плащ на земле. Сам преступник бросился на землю только для виду, так что пуля не попала в цель, он в скрылся во мраке.
Шерлок Холмс и Гарри вернулись к дому, где в кухне на полу лежала связанная девушка.
Шерлок Холмс разрезал веревки и привел ее к окну где все еще лежал труп Тома Билля. Она вскрикнула и сейчас же отвернулась.
- Это не ее отец! - обратился сыщик к своему помощнику. - Она только перепугалась при виде трупа Я уверен, что она жена того негодяя, которого мы только что убили.
Тут Кетти обернулась к нему и спросила:
- Вы убили его? На смерть убили?
- Мы поймали его в саду и пристрелили!
Она испустила целый поток брани и ругательств. Гарри хотел что-то сказать, но Шерлок Холмс остановил его:
- Ты не понял моей хитрости, - пояснил он, - я хотел установить, что у нее общего с тем человеком, и ты видишь, я не ошибся!
- Да это вовсе не человек! - воскликнул Гарри. - Я бы сказал, что это горилла!
- А заметил ли ты, - спросил Шерлок Холмс, - что эта женщина постоянно применяет американские обороты речи? Это будет иметь значение при установлении личности! Смотри за ней, чтобы она не убежала!
Шерлок Холмс снова ушел в дом, а через несколько минут вернулся, держа в руках роскошное шелковое платье.
При виде этого платья, пленница вскрикнула от ярости.
Шерлок Холмс бросил платье на пол и Гарри увидел, что у него в руке был еще роскошный, рыжеватый парик.
- Ты понимаешь, для чего нужны были эти вещи, Гарри?
- Теперь начинаю понимать! - отозвался Гарри. - Эта женщина выдавала себя за мисс Гульд! Это она, в этом платье и под густой вуалью, посетила графа Надаши!
- Именно! Она находилась в квартире молодого поручика в то же самое время, когда там находилась настоящая мисс Гульд! Черт возьми, это еще что такое?
Гарри посмотрел в сад, куда указывал Шерлок Холмс. Там, вдруг, показалась какая-то странная фигура мужчины, одетого в лохмотья, похожего скорее на скелет, чем на живого человека