украсит Вельзунгов ствол...

Вотан

Кончился Вельзунгов род!

Тебя отвергнув,

бросил я их

в добычу зависти злой!

Брунгильда

То, что ты бросил, —

мной спасено:

(тайно)

Зиглинда плод

священный хранит;

в слезах, в страданьях

неслыханно тяжких

сына-героя она родит...

Вотан

Не жди от меня

помощи им:

чужды будут

оба мне!

Брунгильда

(все также тайно)

Поможет им меч.

что вручил ты сыну...

Вотан

(быстро)

И что сам я в куски разбил!

(молчание)

Зачем, дитя,

ты дух мой смущаешь!

Свой жребий прими, —

как выпадет он:

избрать его мне нельзя! —

Но в путь мне пора,

вдаль от тебя;

промедлил долго я здесь...

От отступницы прочь отвернусь, —

надежд ее

не должен я знать:

наказав ее,

я расстанусь с ней!

Брунгильда

Что претерпеть

должна Брунгильда?..

Вотан

Я крепким сном

сомкну твой взор:

кто здесь разбудит тебя, —

того ты станешь женой!

Брунгильда

(бросаясь на колени)

Но свяжут меня

сна оковы, —

и я достанусь

в добычу трусу!

Одно исполнить ты должен, —

святого страха мольбу!

Ты спящую скроешь

оградою грозной, —

чтоб лишь бесстрашный,

гордый герой

здесь на скале

меня нашел!

Валькирия _16.jpg

Вотан

Смела чрезмерно

твоя мечта!

Брунгильда

(обнимая его колени)

Одно лишь это исполни!

Отец, уничтожь

дитя свое,

убей нещадно

любимую дочь

и развей мой прах

могучим копьем, —

но не дай, жестокий,

мне низкий, тяжкий

позор принять!

(в диком воодушевлении)

Вели, отец,

чтоб знойное пламя,

утес окружая,

вспыхнуло здесь!

Пусть лижет огонь,

и жжет, и грызет

всех робких, посмевших дерзко

приблизиться к страшной скале!

Вотан, побежденный и глубоко взволнованный, быстро оборачивается к Брунгильде, поднимает ее и растроганным взором глядит ей в глаза.

Вотан

Прощай, мой светоч,

гордость моя!

Доблести цвет,

святое дитя!

Прощай! Прощай! Прощай!

Мы расстаемся,

и лаской нежной

тебя я не встречу;

ты не помчишься в бой

рядом со мною,

не дашь мне меда чаши...

Если я должен

сердца отраду —

твой радостный образ утратить, —

пусть брачный огонь

для тебя загорится,

какой для других не горел!

Море огня,

скалу окружив,

преградою грозной

робкому встанет:

на утес Брунгильды

трус не взойдет!

Невесту взять

сможет лишь тот,

кто свободней, чем бог, твой отец!

Брунгильда, растроганная и восхищенная, припадает к груди Вотана: он долго держит ее в своих объятиях. — Она снова откидывает назад голову и, продолжая обнимать отца, с торжественным умилением глядит ему в лицо.

Валькирия _17.jpg

Вотан

О, звезды светлых очей,


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: