— Вы мужественная девушка. Я не могу застрелить вас, — сказал озадаченный Джексон и опустил пистолет. — Хорошо, я не стану требовать от вас обещания расстаться с Травиллой. Но пообещайте, что до завтрашнего утра вы никому не расскажете обо мне. Я не хочу, чтобы за мной пустили ищеек.

— Обещаю, если вы сразу же уйдете.

— Повторите. Вы никому не скажете, что видели меня? Или что знаете о моем пребывании здесь?

— До утра — ни слова. Обещаю.

— Тогда прощайте. Не понимаю, почему я не могу вас убить. Но помните: я убью Травиллу... или вашего отца, если он встанет на моем пути, — злобно добавил Джексон, выходя из беседки. Вскоре он исчез среди деревьев и кустарников.

Колени у Элси подогнулись. Она опустилась на скамью, закрыла лицо руками и вознесла безмолвную отчаянную мольбу о безопасности двух самых дорогих ей людей. Помолившись, Элси быстрыми шагами пошла к дому. Войдя в будуар, она легла на диван. Ей казалось, что каждую клеточку ее тела бьет дрожь. И неудивительно — после такого потрясения.

— Что случилось с моей девочкой? Что тебя беспокоит? — озабоченно спросила тетушка Хлоя, подходя к Элси.

— У меня сильно разболелась голова, нянечка. Скажи мне, мистер Травилла здесь? А папа — где он?

— Здесь, доченька, — прозвучал голос мистера Динсмора, — у меня для тебя записка от мистера Травиллы. Он сегодня не сможет приехать.

Элси схватила записку трясущейся рукой. Строчки расплывались перед ее глазами — обычно такими зоркими.

— Я не вижу, — испуганно сказала Элси, положив свободную руку себе на лоб.

— Элси, ты дрожишь, как листок на ветру, — сказал не на шутку обеспокоенный мистер Динсмор, склоняясь над дочерью. — Дитя мое, что с тобой? Что случилось?

— Папа, сейчас я не могу тебе сказать. Подожди до утра, и я все расскажу. Но папочка, дорогой папочка! — вдруг закричала Элси, обнимая отца за шею, и истерически зарыдала. — Пообещай мне... Если ты любишь меня, пообещай мне, что ты не выйдешь из дома, пока я не расскажу, что произошло. Я больна, мне плохо. Ты будешь со мной? Ты не оставишь меня?

— Элси, дорогая, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе, — ответил мистер Динсмор с выражением нежнейшей любви и заботы. — Я и шага не ступлю за порог. Я чувствую, с тобой случилось что-то нехорошее, и с тебя взяли обещание молчать. Не надо, не нарушай его! Но будь уверена, я ни на минуту не оставлю тебя, мое сокровище.

— А мистер Травилла?! — воскликнула Элси, задыхаясь. — О, папа, если бы я только знала, что он в безопасности!

— Успокойся, Элси. Хочешь, я прочитаю тебе его записку?

— Да, — и Элси передала записку отцу. — Эдвард никогда не напишет ничего, что было бы стыдно тебе показать.

Записка была очень короткой. Видимо, мистер Травилла писал ее в спешке: он должен уехать на соседнюю плантацию, к больному другу, и потому несколько дней не сможет видеться с Элси. Были в записке и слова наполненные любовью и нежностью, но, как и предвидела Элси, — ничего, что нельзя было бы показать отцу.

— Ну что, мистеру Травилле опасность не грозит? — спросил мистер Динсмор, видя, как посветлело лицо дочери.

— Да, папа, — ответила Элси. По ее щекам ручьями бежали слезы. — О, Боже всеблагой и всемогущий! Уповаю на Тебя и молю об одном — спаси и сохрани моего папочку, и Эдварда, и... меня! — Элси закрыла лицо руками и вновь затряслась от рыданий.

Мистер Динсмор не знал, что и подумать.

— Может, послать за доктором Бартоном? — спросил он.

— Нет, нет, папа! Я не больна. Просто я пережила такое, что никак не могу прийти в себя. Но не спрашивай меня ни о чем. Ах, скорее бы утро! Папа, голова раскалывается.

— Бедная моя доченька! Странно, ты ведь почти не бываешь одна. Что же случилось? Наверное, какой-то бандит вымогал у тебя деньги? Угрожал, что если ты ему откажешь, он расправится со мной и с Травиллой? Где ты была?

— В моей любимой беседке.

— Одна?

— Да, папа. Беседка близко от дома, и я не думала, что там опасно.

— Придется мне, Элси, как в детстве, запретить тебе удаляться от дома. Расстояние должно быть таким, чтобы тебя видели, и ты могла бы позвать на помощь.

— И мой папа знает, что я его послушаюсь, — дрожащим голосом ответила Элси и поцеловала руку мистера Динсмора.

Мистер Динсмор собственноручно накапал дочери успокоительные капли, а когда она приняла лекарство, сел на кровать рядом с ней и долго гладил ее по волосам и щеке. Было тихо, головная боль ослабела, и Элси задремала. Но сон ее был тяжелым, беспокойным — Элси вздрагивала, стонала и часто пробуждалась, чтобы проверить, здесь ли отец.

— Папа, не уходи. Не оставляй меня! — сквозь дрему шептала Элси.

— Сердце мое, я здесь и никуда не уйду, — заверял ее мистер Динсмор. — Я все время буду с тобой.

Настала ночь, но мистер Динсмор ни на минуту не отходил от дочери. Время от времени к ним заглядывала встревоженная Роза и, как могла, старалась облегчить страдания Элси.

Ночью взрослые члены семьи почти не спали. Перед рассветом Элси почувствовала себя лучше, но была очень слаба и бледна. Если отец оставлял ее больше, чем на пять минут, она приходила в отчаяние. Наконец настало долгожданное утро, и Элси, ничего не скрывая, рассказала о чудовищном поступке Томаса Джексона.

Негодование мистера Динсмора не знало границ. Полный решимости схватить преступника и предать его правосудию, он срочно поехал к судье. Был выдан ордер на арест Джексона и организованы его поиски.

Однако за сутки Джексон успел скрыться. Конечно, это было плохо, но известие о том, что его нет поблизости, позволило всем, и в первую очередь — Элси, вздохнуть с облегчением.

— Папа, а если он вернется? — время от времени с трепетом спрашивала Элси. — Папочка, родной, я так боюсь за тебя и за... мистера Травиллу.

— А я беспокоюсь о тебе, — ответил мистер Динсмор, глядя на бледное лицо дочери с нежностью и состраданием. — Но давай передадим наши заботы милосердному и всемогущему Господу. «Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он» (Ис.26:3).

Глава 11

Воистину, он титула достоин:
Он мудр, силен, отважен и спокоен.
Ширли

Мистер Травилла вскоре узнал об ужасном происшествии с Элси. Он срочно разыскал себе замену, а сам, пообещав больному другу, что навестит его при первой же возможности, поспешил в Оакс. Войдя к Элси, Эдвард крепко обнял ее и долго не отпускал. Он молчал, ибо сердце его переполняли настолько сильные чувства, что их невозможно было выразить словами.

— Слава Богу, ты невредима! — сказал он наконец. — О, моя дорогая, какая ты мужественная! Ты — героиня, — добавил мистер Травилла, радостно смеясь. — Все тебя хвалят, моя хорошая. И я полностью с ними согласен, и ликую при мысли, что эта храбрая леди принадлежит мне.

С этими словами он привлек Элси ближе и бережно прикоснулся губами к ее блестящим волосам и бледному лбу.

— Ах! — тихо прошептала Элси с простодушным удивлением. — Ничего героического я не совершила. Я почти не боялась, но в минуту смертельной опасности мне помог Господь. Почему все считают подвигом, что я не боялась умереть? Я сразу оказалась бы у нашего Небесного Отца, где нет ни греха, ни страданий, ни смерти. А когда Джексон ушел, я забыла обо всем, кроме вас и папы.

— Мой маленький друг, я бы не смог без тебя жить. Лучше сто тысяч раз умереть, чем потерять тебя.

Влюбленные пробыли вдвоем в будуаре Элси больше часа, потом им передали, что мистер Динсмор и Роза ждут их в библиотеке, чтобы обсудить летнее путешествие. Этому и был посвящен остаток вечера и несколько последующих дней.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: