— Знаешь, что меня беспокоит? Вдруг в один прекрасный день прозвенит звонок у входной двери, и там будет стоять этот не то Эрик, не то Ульрих, решивший сделать сюрприз своей американской подружке. Что с ним будет, когда выяснится, что его пассия едва выросла из подгузников?
— Кто едва вырос из подгузников? — спросила Райли от холодильника, заставив Фэрил вздрогнуть от неожиданности.
— Разве тебе не пора в постель? Что ты делаешь на кухне?
— Мы помогаем миссис Майлз относить подносы с сандвичами.
Действительно, на столе стоял массивный серебряный поднос, с которого Тим брал один за другим аппетитные бутербродики и отправлял в рот. Седовласая экономка едва успевала заполнять брешь в аккуратной стопке.
— Тим! Дети! Миссис Майлз и так выбивается из сил, а вам давно пора спать.
— Спать, когда в доме столько народу? Ну мама!
Тим выудил из миски фаршированный шампиньон и бросил Лэйни, которой удалось его поймать.
— Спасибо, великий баскетболист.
— Не стоит поощрять все это, Лэйни, — строго сказала Фэрил, вытирая руку сына салфеткой. — Вот когда они будут гостить у тебя в выходные, можете кидаться любыми продуктами, которые подвернутся под руку.
— Ладно, ребята, время укладываться на ночь. Кстати, нам придется ненадолго уйти. Миссис Тэплинжер разрешила взять лед из ее холодильника.
— Мы можем сбегать! — обрадовался Тим.
— Ну уж нет! — Фэрил направилась к двери, не забыв чмокнуть каждого из детей в круглую щеку.
— А ты покажешь Лэйни номера мистера Тэплинжера, мама? — темные глаза Райли так и заблестели. — Могу поспорить, она разгадает загадку.
На вешалке в кухне висело несколько курток и плащей на случай выхода через заднюю дверь. Лэйни выбрала куртку Тима и накинула ее.
— О какой загадке идет речь?
Фэрил ответила не сразу, запутавшись в громадном черном свитере. Наконец ей удалось высунуть голову и руки из безразмерного одеяния.
— Скоро увидишь. А вы двое должны спать, когда мы вернемся. Наш поход займет минуты две, так что, пошевеливайтесь!
Она угрожающе нахмурилась, но за дверью не выдержала и засмеялась.
— Здесь настоящая чаща! Давай руку, а то заблудишься.
Вокруг, почти в полной темноте, трепетала листва. Окно соседской кухни слабо светилось метрах в пятидесяти от них.
— Решила пошутить? А для меня это и есть чаща, — сказала Лэйни, держась за свитер подруги.
Просторный белый дом Фэрил с гаражом и летним домиком казался ей настоящим поместьем, а прилегающий лесистый участок земли — непроходимой чащей.
— Подумать только, я боюсь заблудиться в солидном пригороде! И это при том, что в Манхэттене я чувствую себя как дома.
— Ну и выдумщица ты, Лэйни! Кто не боится ходить по Нью-Йорку, тот не боится ничего.
— Ради Бога, отложи нравоучительную беседу до теплого, хорошо освещенного дома! — взмолилась Лэйни, дрожа на свежем ветерке.
Наконец они добрались до двери гаража Тэплинжеров. Фэрил прошла внутрь, повернула выключатель и впустила подругу в помещение, где стояли бок о бок два джипа и серый «шевроле».
— Иди-ка сюда, поближе к машинам. Вот тебе и загадка, о которой говорила Райли. — Она сдвинула на кончик носа воображаемые очки. — Итак, подопытный, что вы видите?
— Если я скажу «легковые автомобили», это будет, конечно, неправильный ответ?
— Смотри на номерные знаки. Мак-Клелан, Брэг и Пикетт. Так развлекается муж Шугар. Он — редактор исторического журнала под названием… э-э… «Отставной генерал». Этот тип заказал вместо номеров фамилии генералов времен Гражданской войны — и каких генералов! Не победителей, нет. Генералов, потерпевших поражение! Теперь они возят этого баловня судьбы по дорогам Америки.
Лэйни вспомнила кусочек беседы, который услышала в этот вечер. Бледный и тощий, с «тифозным» ежиком, муж Шугар поучал двух коллег Джона.
— Не «разница на», а «разница в», — вещал он, когда Джон подвел Лэйни к нему, чтобы познакомить. — И не «больше, чем», а «более чем». Это даже не юридическая терминология — просто умение правильно излагать свои мысли.
— Мне показалось, он любит указывать на чужие ошибки.
— Да уж, наш Хельмут любит быть «самым, самым, самым, самым»!
Фэрил прошла в палево-желтую кухню Тэплинжеров и заглянула в объемистую морозильную камеру. Лэйни обратила внимание на то, как по-армейски чисто в помещении и как удобно расположен каждый предмет утвари. По сравнению с обширной кухней Фэрил здесь было немного места, но умелые руки создали впечатление простора. Даже сковороды над центральным разделочным столом висели в строгой очередности, в порядке возрастания емкости. На мраморной столешнице углового столика все уже было приготовлено для утреннего чаепития, каждый из приборов с математической точностью установлен в центр бледно-голубой салфетки. Единственным ярким пятном в кухне была аппликация из соломки — цветок мака с алыми лепестками. Так и напрашивалась мысль, что украшение выбрала Шугар.
Лэйни засмотрелась на чудесный сервиз из настоящего китайского фарфора с нежным рисунком, невольно вспомнив свою разнокалиберную и дешевую посуду. Ее кухоньку можно было пересечь в два хороших шага, на стенки и дверцу холодильника клеилось все, что попадало под руку: записки с ремаркой «не забыть!», фотографии, неумелые рисунки Тима и Райли. К тому же она частенько оставляла тарелки в раковине — скорее всего они стоят там и сейчас, терпеливо дожидаясь возвращения хозяйки. Лэйни сравнила все это с налаженным бытом Фэрил или Шугар и покачала головой. Любая женщина стремится к уюту, даже женщина одинокая. Взять, например, ее незамужних подруг… мало кто уезжает в гости, забывая недоеденный сандвич с тунцом прямо посередине стола. А у нее не жизнь, а детский сад какой-то!
— Ты здесь, Фэрил?
Голос, молодой и робкий, донесся из гаража. Фэрил, видимо, знала, кому он принадлежит, потому что крикнула, не оборачиваясь:
— Входи, мы здесь.
— Шугар отправила меня следом, — объяснила худенькая женщина лет двадцати пяти, поспешно проходя в кухню (у нее был очень озябший вид), — на случай, если ты забыла, что в подвале есть второй холодильник.
— Нам вполне хватит и этого.
Фэрил порылась за упаковками замороженных продуктов и выудила два больших пакета со льдом. Еще два оказались за стопкой коробок с пиццей.
— Эти возьмешь ты, Лэйни. Кстати, ты уже знакома с Кэрол Энн?
— Нет, не знакома. Меня зовут Лэйни Вульф.
— А я Кэрол Энн Жизонди. Как поживаете? — сказала молодая женщина, переступая с ноги на ногу в заметном смущении. — У Шугар чудесный дом, правда? Иногда мне снится, что я — хозяйка такого дворца.
Казалось, ей было неловко за все, что бы она ни сказала, и Лэйни преисполнилась сочувствия.
— Я уверена, что ваш сон сбудется, — тепло улыбнулась она.
— Мы с Джи-Джи переехали в Коннектикут в прошлом году, — несколько приободрившись, продолжала Кэрол Энн. — Я думала тогда, что попала в рай земной. Здесь так хорошо — совсем не то, что в Индиане… мы из Ивэнсвилля, штат Индиана. Вы знаете, Джи-Джи и я откладываем на покупку дома.
Фэрил навела порядок в разворошенной морозилке и прикрыла дверцу.
— А пока они живут в симпатичной многоэтажке милях в двух к северу. Это совсем рядом со станцией.
— Ах, вот где! Эти места мне хорошо знакомы, я ведь довольно часто проезжаю мимо них.
— Станция? — Кэрол Энн глянула на Лэйни с новым интересом. — То есть вы живете в Нью-Йорке? Неужели вам не страшно жить в большом городе?
— У вас такой вид, словно большой город — это филиал ада!
Лэйни подавила неожиданное раздражение. Жители пригорода такие странные! Вот и эта глупышка смотрит на нее во все глаза, словно на покорителя Северного полюса или Сахары.
— По-моему, вы очень храбрая, раз живете в Нью-Йорке. Знаете что? Если вы уезжаете сегодня, мы вас подбросим до станции. Это совсем недалеко от нашего дома.
— Ловлю вас на слове. — Лэйни посмотрела на часы. — Если выехать через час, я успею на поезд, который отправляется в половине первого. Но, пожалуйста, не беспокойтесь! Если собираетесь задержаться, я прекрасно доеду на такси.