Он нахально ухмыльнулся:
— Просто не хотел, чтобы ты разревелась. А ты что подумала?
— Чертов придурок! — разъяренно прошипела она, развернулась и решительно зашагала прочь.
Засунув руки в карманы, Микки вразвалочку поплелся за ней следом, беззаботно насвистывая уже знакомую ей мелодию.
— Ты куда? — обеспокоенно спросил он, когда Алекс прошла мимо их жилища.
— Подальше от тебя, — буркнула она себе под нос, не оборачиваясь.
— Лекс, перестань, — примирительно произнес Микки, — пошутили и хватит.
— А я не шутила тогда и не шучу сейчас, — фыркнула она.
Он тихо выругался, подхватил ее и с легкостью закинул себе на плечо.
— А ну, отпусти меня немедленно!
Толкнув дверь ногой, Микки занес ее в комнату и осторожно опустил на ноги:
— Вот, отпустил. Довольна?
Она промолчала, решив, что так будет лучше, прошла к камину и села на пол возле него.
Безнадежно махнув рукой, он промолвил:
— Ну и ладно. Не хочешь разговаривать, как хочешь.
Проснувшись, Алекс долго лежала с закрытыми глазами, наслаждаясь теплом и уютом. Внезапно она поняла, что находится в объятиях Микки и, испугавшись, резко открыла глаза. Заметив ее растерянный взгляд, он пояснил:
— Ты ночью замерзла.
— Спасибо за заботу, — тихо проговорила она, поднимаясь.
Микки встал следом. Резко сложив свои вороные крылья, он сцепил руки над головой и с хрустом потянулся:
— Нам пора идти.
— Куда?
— Вниз. Передам тебя Максу.
Алекс обрадовалась, но тут же притихла, заметив горькое выражение его лица.
— Пошли, — коротко бросил он, распахнув настежь дверь.
Они вышли из комнаты и молча, занятые своими мыслями, направились к терминалу.
— Микки, — осторожно обратилась к нему Алекс.
— Что? — незамедлительно откликнулся тот.
— Ты прости меня за вчерашнее.
— Тебе не за что извиняться. Я ведь и вправду придурок.
Она хотела возразить, но Микки остановил ее:
— Лекс, забыли. Я был очень рад нашему знакомству.
— Как ни странно, я тоже. Даже несмотря на то, что ты – придурок, — Алекс широко улыбнулась.
Он добродушно усмехнулся в ответ:
— Тебе не говорили, что ты жутко нахальная девчонка?
Глава 14. Это немыслимо!
Мне потребовалась целая жизнь, чтобы понять,
что вовсе не нужно понимать все на свете.
Рене Коти
— Преподобный Джонс?! — громко позвали из-за двери, трижды ударив по ней кулаком. — Откройте дверь! Детектив Джон Лоури. Департамент полиции Сакраменто.
Макс тихо выругался сквозь зубы.
— Как мне быть? — испуганно прошептал священник.
Тот молча кивнул в сторону морозильной камеры, нагнулся и бережно поднял Алекс на руки.
— Откройте дверь! Мне нужно задать вам несколько вопросов.
— Одну минутку, — отозвался старик, открывая дверцу морозильника.
После того, как хранитель аккуратно уложил свою подопечную внутрь, преподобный Джонс опустил крышку и, схватив с полки полотенце, быстрыми движениями вытер с пола кровь.
— Что теперь? — глаза священника выражали одновременно ужас и тревогу. — Открывать? Зачем он тут? Что ему нужно?!
Как детектив оказался здесь, Макс не знал, но догадывался, зачем.
— Маркус, ты справишься, я в тебя верю, иначе не обратился бы к тебе за помощью, — ангел тепло улыбнулся старику, тем самым пытаясь подбодрить его, и тут же исчез.
Немного повременив, Лоури вновь постучал.
— Немедленно откройте! — прокричал он, теряя терпение. Ведь Алекс внутри! Он видел, как она спускалась сюда вместе со священником. Почему же они так долго не отпирают эту проклятую дверь?! Наконец он услышал звук открывающегося изнутри засова. Дверь распахнулась, и он встретился лицом к лицу с преподобным Джонсом.
— Вы очень нетерпеливы, молодой человек, — спокойно проговорил старик, ничем не выдавая своего волнения. — Чем могу вам помочь?
— Где она? — Джон попытался протиснуться внутрь, внимательно всматриваясь в пространство кладовой, но священник его не пропускал, загородив проход.
— Кто?
— Алекс Брук.
Старик недоуменно взглянул на него.
— Только не делайте вид, что не понимаете, о ком я говорю! — раздраженно воскликнул он. — Я вас еще раз спрашиваю, где мисс Брук?!
— Как видите, здесь никого нет, кроме меня.
— Я только что видел ее! — прорычал детектив, возмущенный явной ложью. За годы службы он научился безошибочно распознавать, когда человек врет, а когда говорит правду. — Пропустите! Дайте мне пройти!
— Может, вам показалось? — не сдавался преподобный.
Уверенный в том, что его дурачат, Лоури некоторое время чересчур пристально всматривался в лицо старца, пытаясь понять мотивы его поведения.
— Не морочьте мне голову, — наконец процедил он сквозь зубы. — Последний раз повторяю: отойдите.
Священник недовольно хмыкнул и спокойно, не суетясь, отступил на шаг в сторону. Детектив, не теряя времени, быстро вошел в небольшое помещение и энергично принялся за поиски удивительным образом исчезнувшей девчонки. Он обыскал всю кладовую вдоль и поперек, осмотрел все темные углы, заглянул во все места, в которых, по его мнению, можно было бы спрятаться, но так и не смог обнаружить никаких следов ее пребывания. Где же она, черт возьми? Чтобы она смогла покинуть церковь, не столкнувшись с ним лицом к лицу, было маловероятно, практически невозможно.
— Где вы ее прячете? — несколько растерявшись, осведомился он.
— Я же говорил, что здесь никого нет, кроме меня, — с еле уловимым превосходством произнес преподобный Джонс, нетерпеливым жестом выпроваживая его прочь.
Пребывая в смятении, Лоури медленно, не без колебаний, последовал к выходу. Оказавшись на пороге, он на миг остановился и еще раз окинул помещение внимательным взглядом.
— Ну не в морозильнике же, в самом-то деле, — задумчиво пробормотал он, размышляя вслух, и, мельком взглянув на старца, успел заметить, как его черты лица немного исказились. Однако даже такое незначительное изменение оказалось настолько красноречивым для детектива, что он мгновенно все понял и немедленно бросился к морозильной камере. Подняв крышку, Джон замер. Он никак не ожидал увидеть то, что открылось его взору.
— Что? — начал было он, но вдруг замолчал. Лоури был настолько потрясен, что сначала долго не мог прийти в себя, а потом, растерянно взглянув на священника, спросил. — Что случилось?
Старик безмолвствовал.
— Отвечайте! — вскричал Джон, начиная выходить из себя. — Что здесь произошло?!
Преподобный невольно вздрогнул.
— Отвечайте немедленно!
— Я не знаю, что сказать, — беспомощно произнес он.
— Если не знаете, что сказать, говорите правду, — тон детектива немного смягчился.
— Правду? — старец печально усмехнулся. — Вы все равно не поверите мне.
— А вы попробуйте.
— Вы не понимаете, — с досадой проговорил священник. — Мне очень важно, чтобы вы поверили в то, что я вам сейчас скажу. От этого зависит жизнь человека.
— Наверное, я действительно чего-то не понимаю, но хочу заметить, что Алекс Брук мертва. Или, быть может, вы говорите о ком-то другом?
— Нет, о ней.
Лоури удивленно изогнул бровь, но промолчал, ожидая продолжения. Он терпеливо наблюдал, как преподобный лихорадочно пытался найти подходящие слова, но не мог. Старик посмотрел на морозильник, потом на детектива, и в его глазах застыло отчаяние.
— Преподобный Джонс, — тихо и как можно мягче произнес Лоури, — не бойтесь, вы можете мне все рассказать.
— Откровенно говоря, — осторожно начал тот, усаживаясь на заколоченный деревянный ящик с вином, — я не знаю, как объяснить то, что хочу вам рассказать, но я должен это сделать.
Джон не спеша подошел к нему и, присев рядом, настоятельно сказал:
— Я вас внимательно слушаю.
Словно смиряясь с неизбежным, он сокрушенно вздохнул и, наконец, решился: