Один из Геркулесовых столпов, как и прежде, украшается напоминающей о Карле V императорской короной. Сегодня Испания — единственное государство, сохранившее в своем гербе этот знак достоинства...
Следует помнить, что Испания остается страной живой геральдики. Элементы старинных королевских гербов — нашлемник, щитодержатели и так далее — не отменены, а как бы пребывают «в запасе». И когда нынешний герб оказывается изображен с теми или иными традиционными дополнениями, это никого не удивляет.
Георгий Вилинбахов, Михаил Медведев
Дональд Уэстлейк. Приключение — что надо!
Продолжение. Начало см. в № 5/91, 6/91, 8/91.
В хижине дровосеков
— ... иначе пришлось бы позволить ей растрезвонить об этом храме всему свету, — сказал тощий негр.
— И вы предпочли привезти ее сюда,— проговорил Вернон.
«Сюда» означало — в маленькую хижину дровосеков над ущельем Сайбан. Хижине было лет тридцать, она покрылась плесенью и пропиталась сладковатой гнилостной вонью.
— А куда еще?— тощий негр вызывающе взглянул на Вернона. Он явно ожидал похвалы за свой почин, а не головомойку. — Может, надо было отвезти ее к вам домой?
Убранство комнаты исчерпывалось свечой, вогнутой в бутылку из-под пива, и пнуть ногой было нечего, разве что сосновую стену. Вернон вышагивал из угла в угол, погрузившись в размышления, пока тощий негр, наконец, не сказал небрежным тоном:
— Если вы беспокоитесь из-за нее, мы всегда можем... — тут он провел пальцем по горлу.
Именно эту мысль Вернон гнал прочь. За последние годы он совершил немало убийств, как одиночных, так и
групповых, но убийства эти осуществлялись только в его воображении. В реальной жизни он даже ни разу не врезал кому-нибудь как следует. Он посмотрел на свои руки. Нет, это ему не под силу. Его, наверное, стошнит.
— Ну? — спросил тощий негр. Вернон судорожно вздохнул.
— Фу-у-у-у... — ответил он.— Ладно, потом решим. Сперва я должен расспросить ее.
— О чем
— О храме! — Вернон вновь впал в ярость. — Это действительно был участок Гэлуэя?
— Судя по карте — да. И она, похоже, так считала. И там был храм.
Вернон сжал кулаки и ударил одним в другой. И тут его словно озарило. Вернон взглянул на закрытую дверь внутренней комнаты.
— Пойду, пожалуй, расспрошу ее прямо сейчас, — сказал он со вздохом. Вытащив из кармана наволочку, он медленно и решительно развернул ее, после чего натянул на голову. Это была желтая наволочка с узором из крупных ярких цветов. Дырки для глаз приходились на центры двух маргариток.
— Захватите свечку, — Посоветовал тощий негр. — Там темно.
Вернон вошел во внутреннюю комнату. Он спотыкался, потому что из-за наволочки не видел своих ног. Валери Грин стояла в дальнем углу.
— Что все это значит? — ее глаза сверкнули.
— Не волнуйтесь,— проговорил Вернон,— я не замышляю покушение на вашу девичью честь. Я пришел, чтобы поговорить о храме.
— О десполиации! — Валери задиристо шагнула в его сторону, будто готовясь напасть. — Вы — белизец, но вас не волнует наследие собственного народа!
— Почему вы решили, что я белизец? — спросил Вернон с нарочито техасским выговором.
— Не дурите, я знаю, кто вы такой. Вернон — это ваше имя или фамилия?
За дверью послышался смешок.
«Проклятые трещины»,— подумал Вернон и сказал, как говорят актеры, играющие ирландцев:
— Не имя и не фамилия, ясно? Лица вы не видите, голос не опознаете и не докажете ниче...
— Это мы еще посмотрим, — ответила она и горделиво выпятила грудь.
— Слушайте, — сказал Вернон, — вот вы тут болтаете о наследии. А известно ли вам, чем занимается Кэрби Гэлуэй? Он все распродает.
— Вы от этого лучше не становитесь.
— Ладно, скажу вам правду: я — белизец. И я хочу спасти этот храм от Кэрби Гэлуэя и сохранить его для своего народа.
— А вот и нет. Иначе вы не стали бы запирать меня тут. Вы с вашим Иносентом Сент-Майклом.
«Ого! — подумал Вернон.— Она полагает, что и Сент-Майкл тоже в деле. Хорошо, коли так».
— Вы не ответили на мой вопрос. Вы ездили на участок Гэлуэя, верно?
— Разумеется. Храм находится именно там, где я предсказывала.
— Храм ценный? С сокровищами?
— Откуда мне знать? Этот человек прогнал меня, набросился с мечом в руках...
— С мечом?
— Ну, такая штука, вы знаете... — Валери рубанула рукой воздух.
— Мачете,— подсказал тощий негр из соседней комнаты.
— Не лезьте вы!— заорал Вернон и хлопнул себя по заду свободной рукой. Голове становилось жарко в этой проклятой наволочке. Жарко в прямом и переносном смысле. Он упустил все нити. От этой бабы не откупиться. Силой ее тоже молчать не заставишь. Разве что...
Ох, и угораздило же его ввязаться во все это!
— Хорошо, пока достаточно, — сказал он, пятясь к двери.— Мы еще встретимся,— пообещал он.
— Мне надо в туа...
Тощий негр уже запер дверь. Вернон поставил свечу на место, не потушив ее, хотя здесь было светло.
— Я должен возвращаться, — объявил он. Тощий негр кивнул на дверь.
— Мне этим заняться?
— Конечно, вы же ее сюда привезли. Теперь мы просто не можем отпустить ее разгуливать по городу.
— Скажите прямо, Вернон. Скажите, чего вы хотите? Ему не давали уйти от ответственности.
— Она должна умереть,— пробормотал Вернон.
Дома
Груда почты. Взломщики, слава Богу, не залезали. Сосед приглядел-таки за кошками и цветами. Уф-ф! Молоко скисло, ну да это ерунда. В остальном все хорошо. А среди записей на автоответчике — веселый звонкий голос Хайрэма: «Сгораю от любопытства. Позвоните, как только войдете».
Хайрэм жил тремя этажами ниже. Полчаса спустя Джерри, в черном китайском халате с драконами, открыл ему дверь. Хайрэм Фарли был высоким лысеющим толстяком с выпяченной колесом грудью. Он занимал важную должность в одном из нью-йоркских журналов и, следовательно, не умел серьезно относиться к жизни.
— Джерри, дорогой, как ты загорел! — вскричал он, целуя хозяина в загорелый лоб. — Экий красавчик! Я бы выпил чего-нибудь.
— Боюсь, содовой нет. Простая вода сойдет?
— В ней рыбы размножаются, — ответил Хайрэм. — Но, с другой стороны, птицы испражняются в воздухе, а мы же дышим.
— Это значит, что ты согласен?
— В тот день, когда я смогу обойтись без выпивки, ты закажешь шестерку черных лошадей.
— Сейчас налью. Алан в душе.
Когда Джерри вернулся в гостиную, Алан уже сидел там в черно-белом кимоно.
— За ваше счастливое возвращение,— провозгласил Хайрэм.
— Спасибо.
Все, как водится, приложились к бокалам. Хайрэм с надеждой улыбнулся хозяевам.
— И за удачное путешествие?
— Не совсем, — ответил Алан.
— Совсем не,— вставил Джерри.— По правде сказать, полный провал.
— Я бы не стал так говорить,— возразил Алан.— Теперь мы куда лучше знаем механику этого дела. Ты слишком пессимистически настроен, Джерри.
— Но пленки исчезли!
— Погодите-ка. Сделайте так, как король червей советовал Алисе и как я каждый божий день советую бездарным писателям, вымазанным чернилами. Начните с начала и продолжайте, пока не дойдете до конца, а тогда уже останавливайтесь.
— Все хорошо шло до самого конца, — сказал Алан.
— А потом — провал!— заявил Джерри.
— Нет-нет, на сей раз слушайте меня внимательно: начинайте с начала...
— О, Хайрэм!— вскричал Джерри. — Пленки исчезли, с тебя этого довольно?
— Погоди, Джерри, Хайрэм прав.
Алан рассказал все по порядку, умолчав лишь о том, как на них подействовало появление гангстера в гостинице.
— В общем, кое-кто, вероятно, знал, что мы делаем эту запись,— закончил он,— и догадался, что мы вывозим ее в плейерах.