— Знаю, — признал Бримстайн, явно не находя готового ответа.
— Вам уже известно, что произошло? — продолжал нажимать Биллиг.
Бримстайн пожал плечами.
— Думаю, Варне свихнулся.
— У вас на все одно объяснение! — возразил Биллиг. — Если на этот раз что-нибудь случится, думаете, меня очень утешат ваши слова о том, что легавые, пришедшие меня арестовать, — психи? Где этот тип из ФБЛ?
— Говорю вам, мистер Биллиг, попытайтесь расслабиться. — Мо Бримстайн опять приходил в себя. — Отвлекитесь чем-нибудь. Займитесь Дорой. — И, проигнорировав третье «фу», он критически оглядел девушку. — Поправь помаду, детка.
С покорной грацией и невыразимым презрением красотка с лиловыми волосами соскользнула со стола и направилась в сторону Фила. Тот уже решил, что наконец-то они прекратили притворяться, будто его здесь нет.
— Взгляните-ка, мистер Биллиг, походка, как у пантеры, — подзуживал Мо Биллига. — Потрясающая крошка, а?
Девица остановилась в двух метрах от Фила и вскинула голову. Глядя прямо перед собой, она аккуратно подкрасила губы. В ту же секунду что-то холодное и липкое сомкнулось вокруг пальцев левой руки Фила. Он инстинктивно тряхнул рукой, и в воздухе по направлению к девице проплыл розовый осьминожек и расплющился в полуметре от нее.
Фил заметил, как он за что-то зацепился, и почувствовал, что его мозг набухает и вот-вот лопнет, словно он опять хлебнул лимонада из «Сверхзвукового». Он встал и, вытянув вперед руки, осторожно двинулся вперед. Перед ним находилась невидимая стена, тянувшаяся настолько, насколько он мог достать руками Она-то и отделяла его от другой половины комнаты.
Фил понял, что стоит с наблюдательной стороны зеркального стекла, разделяющего комнату надвое Дора была так близко, что при других обстоятельствах он мог бы до нее дотронуться Она повернулась и юбкой задела другую сторону плоскости Он понял, что толщина стены-невидимки составляет сантиметров пять. Вряд ли зеркало могло быть таким толстым Оно, по всей видимости, состояло из двух стекол, воздух между которыми выкачан Еще одним сюрпризом для него явилась мысль, что он слышит голоса не напрямую, а через микрофоны и колонки, которые, видимо, были стереофоническими.
В подтверждение этому Фил обнаружил, что голоса ложились не с такой точностью, как ему казалось раньше, под влиянием иллюзии. К тому же эффект глубины был слишком силен, будто микрофоны находились на расстоянии, превышавшем расстояние между ушами. Еще он увидел, что освещение располагалось за панелью.
Но теперь, когда стало известно, что они не игнорируют, а просто не подозревают о его присутствии, Фил почувствовал себя ужасно неловко, словно и вправду был взломщиком. Он нервно оглянулся назад и посмотрел в коридор, по которому добрался сюда, и вперед, где ход был прямым и более темным. Часть его, ведшая из комнаты, также располагалась по эту сторону панели. Фил озадачился: зачем Биллигу понадобилось устраивать засаду и включать звук, если это давало возможность шпионить за ним самим, Бримстайном и Дорой? Это было совершенно непонятно-…
Хотя Фил и был защищен, все же он почувствовал, как по спине побежали мурашки Возможно, он так и ушел бы из странной комнаты, но в этот момент Мо Бримстайн положил телефонную трубку и взволнованно сообщил.
— Он идет!
Биллиг немедленно прекратил метаться по комнате и вновь стал спокойным и уверенным в себе Он подчеркнуто не смотрел на арку позади него, хотя Бримстайн не сводил с нее глаз.
В арку вошел мужчина и остановился Он держался очень прямо и уверенно. Его волосы посеребрила седина, а на лице отразились годы волнений, возможно, несколько иного плана, нежели чувства Биллига.
Биллиг посмотрел на него с вопросительной улыбкой, грозящей превратиться в самодовольную ухмылку Выждав секунду, он тихо сказал:
— При данных обстоятельствах, я полагаю, вы не захотите назвать ваше имя, но…
— Меня зовут Дейв Грили, — грубовато представился незнакомец.
— Я так понимаю, вы из ФБЛ и имеете все полномочия действовать от имени служб и Президента? — спросил Биллиг.
Пришедший кивнул головой.
— Мистер Грили, мистер Бримстайн, — любезно начал представлять своих коллег Биллиг с жестом, напомнившим Филу извивающуюся змею. — Мистер Грили, Дора… э, Дора Паннес.
Высокий чиновник едва кивнул головой.
— Мистер Биллиг, — сказал он, — вы сообщили нам, что у вас имеется зеленый кот. Если это так, мы его купим.
— И что вы заплатите? — прошептал тот.
— Письма Морланда-МакКартней, доказывающие, что эти сенаторы получили взятку от «Развлечений Инкорпорейтед», плюс все относящиеся к делу — записи и микроволновые метки. Подобного материала — на шесть с лишним других дел. Думаю, нет нужды перечислять подробно.
— Этого недостаточно, — вкрадчиво произнес Биллиг Грили заколебался.
— Конечно, — его тон несколько изменился, — я мог бы обратиться к вам просто как к американцам, гражданам полушария, которому грозит смертельная опасность…
— Бросьте, мистер Грили, — со смешком ответил Биллиг.
Тот платно сжал губы. Когда он вновь открыл рот, его голос стал прежним.
— Гарантийные письма на всех обвиняемых официальных лиц с сегодняшней датой, подписанные Президентом и руководителями спецслужб и с их дактилоскопическими отпечатками, а также подтверждающие это звукозаписи и фотографии. Разумеется, наши эксперты должны будут проверить кота до того, как произойдет обмен. Они могут прибыть сюда в течение двадцати минут.
— Это лучше, — прошептал Биллиг, — намного лучше. Но этого недостаточно.
— Чего же еще вы хотите? — возмущенно спросил Грили, но Филу показалось, что он знает, в чем дело.
— Свидетелей, переданных в наши руки, — заявил Биллиг. — О'Мелли, Фаттори, Маделин Лющак и тридцать с лишним — нет уж, я буду точен: тридцать четыре других.
— Это исключено, — резко ответил Грили. — Я не могу предложить вам оплату в человеческих жизнях.
— Разве кто-то об этом говорит? — мягко сказал Биллиг. — По крайней мере, не я, правда, Мо? Просто мы чувствовали бы себя в безопасности, если бы свидетели находились под нашей опекой, а не под вашей.
— Вы же знаете, что с ними сделают, — сказал Грили. Биллиг пожал плечами.
— Вам не пришлось бы об этом думать. В любом случае всегда можно отвлечься от мыслей. — Он взглянул на Дору, посылавшую чиновнику из ФБЛ ленивую соблазняющую улыбку.
Грили вспылил. Несколько секунд он, казалось, сосредоточенно думал.
— Послушайте, Биллиг, — сказал он наконец, — не воображайте, что я или правительство испытывают по отношению к вам какие-то чувства кроме ненависти и отвращения. «Развлечения Инкорпорейтед» развратили треть нации, но сейчас ваши штаб-квартиры здесь и еще в двадцати городах окружены настолько плотно, что оттуда и мухе не улететь. Единственная причина, по которой мы не раздавили вас до сих пор, это то, что вы смогли поймать нечто такое, что представляет еще большую опасность для Америки, чем ваша гнилая организация. Но нашему терпению приходит конец. Мы подозреваем, что это блеф, несмотря на зеленые волоски, посланные вами Соглашайтесь, пока есть возможность.
— Химический и физический анализы волосков должны дать очень интересные для ваших экспертов результаты, — прошептал Биллиг с задумчивой улыбкой. — Как вы заметили, мистер Грили, у нас есть нечто, без чего вам не обойтись. Нечто, стоящее по самым приблизительным оценкам, скажем так, трети нации. Мне кажется, мы соглашаемся на очень низкую цену. Представьте, что бы дали нам русские. Боюсь, свидетели являются неотъемлемой частью обмена. Собственно, я в этом уверен.
— Предупреждаю, — взорвался Грили, — после Эммета я несу полную ответственность за проект «Киска» и я же советовал Эммету и Президенту прекратить сделку и провести рейд, если вы будете настаивать на этом условии.
— Вы советовали, — повторил Биллиг, — и вы после Эммета… Меня интересует только то, что советовали сам Варне и Эммет.
У Грили был такой вид, словно ему хотелось оглохнуть и онеметь. Его кулаки медленно сжимались и разжимались.