Разумеется, все остальные члены семьи присоединились к предложению Джонатана. Самоотверженность Лайцзе-лу, подарившей черную жемчужину королеве Виктории, упрочила семейные узы с британской короной и устранила все препятствия на пути к быстрому процветанию.
Джеримайя предложил тост за невестку.
Лайцзе-лу выразила признательность благодарной улыбкой, а затем подняла собственный бокал.
— Давайте выпьем за всех Рейкхеллов и Бойнтонов, — сказала она. — Мы едины и неделимы.
Она взяла под руку Джонатана, затем Руфь, сидевшую рядом с ней. Как один, все собравшиеся за столом проделали тот же жест, и эта сцена запечатлелась в мозгу каждого Рейкхелла и каждого Бойнтона. Тесный семейный союз начал превращаться в великую династию.
Принцесса Виктория была уже достаточно большой, чтобы на равных общаться с Джулианом и Дэвидом, которые приняли ее в игру «делай, как я». На правах старшего Джулиан взял роль лидера и, бегая по парку Виндзорского замка, снова и снова кричал: «Повторяйте за мной!»
Дэвид Бойнтон демонстрировал первые признаки искусства дипломатии, которое в один прекрасный день принесет ему известность.
— Ты, несомненно, сумеешь сделать так же, Викки, — сказал он. — Не торопись. Не так быстро, Джулиан, будь же справедлив.
Принц Эдвард и Джейд, нетвердо шагая на слабеньких ножках рядом с родителями, были еще слишком малы, чтобы обращать друг на друга внимание. Наконец, будущий Эдвард VII заметил присутствие гостьи и попытался дернуть ее за волосы. Возмущенная Джейд тут же ответила ему тем же, оба громко заревели, что заставило нянек развести их в стороны и уложить в кроватки.
Лайцзе-лу и Руфь быстро обнаружили интерес королевы Виктории к домашним делам. Она тщательно записала рецепт китайского супа, который можно было приготовить из западных продуктов, и пришла к восхищению, когда Руфь назвала ей имя и адрес лондонского мастера игрушек, изделий которого она еще не видела.
Принц Альберт, чьи познания во всех сферах жизни, окружавшей его супругу, уже отличались энциклопедичностью, обсуждал с Джонатаном и Чарльзом существенные аспекты предстоящего бума в международной торговле. К своему удивлению, они обнаружили, что он знал предмет не менее хорошо, нежели они.
— Ваши клиперы удовлетворяют потребности в быстрой доставке некоторых видов товаров, мистер Рейкхелл, и, уверен, спрос на них сохранится еще на четверть века, но я предвижу необходимость развития и других направлений кораблестроения.
— Я тоже, сэр, — признался Джонатан. — Объем международной торговли только начинает расти. Возрастающая индустриализация нашей страны и Соединенных Штатов повысит взаимную зависимость, и только в нашей собственной торговой деятельности в ближайшие пятнадцать лет я ожидаю трех- или даже четырехкратного роста объемов трансатлантических перевозок.
— Как же вы планируете справиться со всем этим? — поинтересовался принц Альберт. — Обычные парусники не обладают достаточной скоростью, а клиперы — соответствующей грузоподъемностью.
— Мы были настолько заняты строительством клиперов, что не имели возможности заглянуть так далеко вперед, Ваше Высочество, — сказал Чарльз.
— Но теперь непременно займемся этим, — добавил Джонатан. — Пока я не готов к долговременным прогнозам. Но подозреваю, пароходы, которые в настоящее время используются преимущественно на реках и в каботажных перевозках как в вашей стране, так и в Америке, займут более важное положение.
— Вы хотите сказать, что суда с паровой тягой станут крупнее и более мощными?
— Эта тенденция неизбежна, сэр, — сказал Джонатан. — Я собираюсь предугадать рост спроса, и в ближайшие несколько лет надеюсь найти время для небольших экспериментов.
После ланча, когда гости собрались в обратный путь и детей уже отправили в поджидавший экипаж Бойнтонов, королева Виктория попросила их немного задержаться.
— Одну минуту, прежде чем вы уедете, миссис Рейкхелл, вряд ли я смогу в полной мере выразить вам свою благодарность за бесподобную черную жемчужину. Но кое-что в моих силах. Совсем недавно я утвердила новый рыцарский орден, собственно королевы, которым я вправе награждать, не консультируясь и не испрашивая одобрения моих министров. С великим удовольствием посвящаю вас в члены этого Ордена.
Королева надела на Лайцзе-лу широкую ленту ярко-красного шелка, и когда лента легла на плечи, все увидели небольшую копию личной печати Виктории.
— Этот орден не дает никаких материальных привилегий, — с улыбкой пояснила королева. — Его вправе унаследовать только ваша дочь, но не сын, и после вашей дочери — ее дочь и так далее. Обладательница ордена наделяется правом присутствовать на любой королевской аудиенции, надев эту ленту.
— Я буду с гордостью носить его, мэм, как символ нашей дружбы, — поблагодарила Лайцзе-лу и глубоко присела в реверансе.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Тысячи китайских чернорабочих согласились трудиться за предложенную им представителями различных британских компаний плату, и колония королевской короны Гонконг буквально сразу же преобразилась из безлюдного полутропического леса в быстрорастущий город. Менее чем через месяц после основания в нем уже насчитывалось больше складских помещений, чем в порту Кантона. Вскоре началось возведение каменных зданий, строительство казарм для постоянного военного гарнизона, а также церквей и школ.
Растущему поселению требовались цирюльники и портные, торговцы зеленью и мясники, рыбаки и пекари, поэтому множество китайцев перебралось и строило себе дома на острове, названном в честь королевы Виктории. Несколько естественных гаваней образовывали глубоководные заливы, отделявшие остров Виктория от материка, куда также проникли англичане, неподалеку от рыбацкой деревушки под названием Кулун.
Англичане, американцы и другие выходцы с Запада, чьи флаги реяли над факториями, поняли, что торговля в Кантоне скоро отойдет на второй план, по сравнению с бурной активностью, набиравшей обороты в Гонконге. Однако мало кто из них представлял себе это с такой отчетливостью, как Молинда. Узнав о назначении Генри Поттингера на пост генерал-губернатора Гонконга, она решила, что настало время нанести ему визит. Гонконг, полагала она, станет первой остановкой в поездке, в ходе которой она планировала нанести деловой визит Толстому Голландцу.
Шан-Вэй, сопровождавший свою жену, отправился в плавание из Кантона на джонке компании «Рейкхелл и Бойнтон», и Кай, само собой разумеется, присоединился к ним. В последнюю минуту с ними отправился и Ло Фан, заявивший, что подыскивает себе новую работу.
— Разве ты не собираешься остаться мажордомом во дворце нового наместника? — поинтересовалась Молинда.
Он отрицательно покачал головой.
— После той жизни, которую я вел в последние годы, при дворе наместника мне будет слишком скучно. Кай говорил, что, возможно, в вашей компании найдется для меня место.
Молинде не требовалось времени для размышлений.
— Ты принят, — сказала она, — с такой же платой, как и у Кая, и если дела пойдут так, как я планирую, то у меня есть идея поручить тебе важное место.
Итак, трое рослых, атлетически сложенных мужчин стояли рядом с молодой женщиной на носу джонки, неторопливо входившей в гавань Гонконга. Кай и Ло Фан внимательно присматривались к судам, отмечая, что на якоре стояло множество кораблей под иностранными флагами, но внимание Шан-Вэя привлекли действия у вершины небольшого холма, расположенного недалеко от портовой зоны острова Виктории.
— Готов биться об заклад, — проговорил он, — что именно там возводится дворец английского генерал-губернатора.
— Почему ты так уверен, дорогой? — спросил Молинда, глядя на него с улыбкой.
Он усмехнулся.
— Потому что королевская власть повсюду действует одинаково. Я думаю, что человек, представляющий королеву Великобритании, для своего жилища изберет самую высокую точку на этом острове.