Итак, он совершил невозможное, благодаря сложившимся у них с Джонатаном дружеским отношениям с Толстым Голландцем, самым хитрым из международных торговцев, избравшим в качестве своей штаб-квартиры Джакарту — столицу Нидерландской Ост-Индии на острове Ява. Уже сегодня до захода солнца каждый банкир и торговец Лондона назовет содеянное им гениальной операцией.
Чарльз поправил манжеты тонкой фланелевой рубашки, накинул сшитое по заказу шерстяное пальто, осмотрел свои кожаные башмаки ручной работы, чтобы убедиться еще раз, что они как обычно сияют. Куда бы он сегодня ни отправился, он несомненно станет центром внимания.
Раздался стук в дверь, и отцовский клерк по личным поручениям показался в дверном проеме.
— Если позволите, мистер Чарльз, — произнес он. — Сэр Алан хотел бы вас видеть сразу же, как только у вас появится такая возможность.
— Готов прямо сейчас, спасибо, — ответил с улыбкой Чарльз и направился по коридору принимать поздравления отца.
Некоторые из конкурентов сэра Алана Бойнтона, очевидно завидуя его выдающемуся успеху, прозвали его Буддой. Прозвище вряд ли можно назвать справедливым, хотя он и был весьма округлых форм; а редеющая линия волос, отступающих к макушке, заспанные глаза и привычка складывать руки на солидном животе усиливали сходство. Однако мягкости, присущей Будде, не было и в помине в агрессивном и жестком характере сэра Алана.
Глядя как сын входит в его просторный кабинет, где на угловом столике стояли около дюжины моделей кораблей компании «Рейкхелл и Бойнтон», приписанных к Лондону, сэр Алан жестом показал на стул.
— Присаживайся.
Заметив, что отец не улыбался, Чарльз сел.
— Надеюсь, ты свободен, чтобы сегодня вместе со мной поехать на ланч в клуб, — произнес сэр Алан.
Чарльз планировал отпраздновать свой триумф, нанеся дневной визит одной маленькой брюнетке, к которой он испытывал мимолетное увлечение, однако приглашение отца, поступавшее крайне редко, было равнозначно приказу, так что брюнетке придется подождать.
— С большим удовольствием, сэр, — ответил он.
Сэр Алан пробормотал:
— Ты выглядишь сегодня довольным собой.
Чарльз сдержал себя. Он рассчитывал услышать поздравления, и их отсутствие раздосадовало его.
— У меня есть все основания быть довольным. На случай, если ты еще не знаешь, отец, сегодня рано утром «Элизабет» пришла из Джакарты с трюмами, полными черного перца. Черного перца, сэр! Более дорогого, чем золото или поставленный вне закона опиум, который наши конкуренты сбывают в Китай. В Великобритании, Европе и Соединенных Штатах Америки все только и мечтают о черном перце. Перец поступает только из Нидерландской Ост-Индии, весь, до самого последнего зернышка. И вот, впервые, за более чем двести лет, монополия Нидерландов подорвана. Впервые, но, уверяю вас, не в последний раз.
Веки старика опустились, верный признак того, что он обеспокоен.
Досада сына стала более очевидной.
— Даже продав его на пятнадцать процентов ниже, чем голландцы продают нашим оптовикам, мы сколотим кругленькое состояние на этом грузе.
— Я отлично знаю положение вещей — сухо проговорил сэр Алан. — Меня только что посетил лорд Трамбалл из министерства иностранных дел. Сегодня утром, когда он прибыл на работу, его уже поджидал нидерландский посланник, который вручил ему ноту протеста.
Чарльз громко рассмеялся и потер ладони.
— Правительство ее Величества, — сурово проговорил его отец, — официально просит нас раскрыть, где и как мы получили этот груз.
— Правительство ее Величества может катиться ко всем чертям, — заявил Чарльз. — Ни капитан «Элизабет», ни я — единственные два человека в Лондоне, кто знает откуда этот перец — никогда не поделимся этой информацией ни с министерством иностранных дел, ни с кем другим. Мы не сомневались, что Нидерланды поднимут шум.
— Лорд Трамбалл ожидает, что ты ему позвонишь сегодня, — сказал сэр Алан.
— С большим удовольствием, сэр. Но про перец ничего ему не скажу. Мы не нарушили ни одного закона.
— Разумеется, Чарльз. Но министерство иностранных дел озабочено.
— Королева Виктория платит своим чиновникам достаточно жалования, чтобы компенсировать задетые чувства, отец. Уверяю тебя, моя позиция непреклонна. Может быть меня вынудят напомнить лорду Трамбаллу, что компании, покупающие опиум в Индии и доставляющие его контрабандным путем в Китай, нарушают законы этой страны. Но раз в Лондоне нет посла китайского императора, то министерство иностранных дел предпочитает закрывать глаза на грязные дела торговцев опиумом. Королевский флот Великобритании держит эскадру близь Вампу, и буквально на днях мы окажемся вовлеченными в войну с Китаем из-за этого опиумного дела!
— Я предпочел бы оставить этот вопрос до тех пор, пока мы не отправимся в клуб на ланч, — проговорил отец. — Ты уверен, что ничего не расскажешь о своем поставщике черного перца министерству иностранных дел?
— Только дураки в чем-то абсолютно уверены, сэр, но в этом случае я совершенно уверен.
Довольный смех, зародившийся где-то в недрах обширного живота сэр Алана, пробился наружу.
— Должен признать, Чарльз, ты стал, как никто, сдержанным и трезвомыслящим в делах.
Чарльз догадался, что этот прозрачный комплимент станет единственным признанием, которое он услышит от отца, но и этого ему было вполне достаточно.
— Говорят, я весь в тебя.
Сэр Алан вновь хмыкнул.
— Должен признаться, мне доставило удовольствие одно из замечаний, высказанных в наш адрес, которое пересказали мне позавчера в клубе. «Старший — настоящий пират, а младший — головорез». Как тебе нравится?
— Я польщен, — ответил Чарльз, вставая.
— Приходи сюда через час, — сказал отец. — А тем временем, может быть, тебе имеет смысл предупредить капитана «Элизабет», что к нему начнут приставать, чтобы заставить его проговориться.
— Я уже принял меры предосторожности, и можешь быть абсолютно уверен в нем. Я напомнил ему, что его доля — и это распространяется на следующие поставки перца — составляет одну восьмую от общего дохода. После нескольких рейсов он сможет спокойно удалиться от дел до конца своей жизни.
Чарльз направился обратно в свой офис.
Сэр Алан покачал головой. Чарльз сильно возмужал за время, прошедшее с момента, когда вместе с Джонатаном они совершили свою первую поездку в Китай, так что теперь было совершенно несправедливо относиться к нему, как к мальчишке. Он стал грамотным бизнесменом и знающим моряком, способным в случае нужды встать на капитанский мостик. Поэтому он вполне заслуживает уважительного обращения, даже несмотря на то, что продолжает вести дикую, неправедную светскую жизнь, валяясь в постелях самых дорогих проституток и, по случаю, напиваясь сверх меры, что, несомненно, вредит его здоровью. Что ж, может быть за ланчем удастся достичь взаимопонимания. Именно поэтому сэр Алан пригласил сына в клуб.
В полдень они вышли из конторы и сели в новый экипаж сэра Алана, на дверце которого красовался фамильный герб баронета. Кучер, ловко справляясь с дорожным движением, быстро перевез их через Лондонский мост, а затем по Флит-стрит и Стрэнд домчал до клуба.
Клуб джентльменов, занимавший несколько тесных, как кроличьи клетки, комнат, заставленных мебелью, являлся одним из старейших заведений подобного рода. Пока отец с сыном проходили к напоминавшему пещеру обеденному залу, самому большому помещению в здании, расположенном неподалеку от дворца Св. Джеймса, господа, увлеченные беседой, прерывали свои разговоры и с любопытством глядели на них. Другие, сидевшие в многочисленных креслах и наслаждавшиеся бокалом вина и чтением прессы, разглядывали их поверх газет.
— Вижу, новость о твоем удачном походе уже всем известна, — пробормотал сэр Алан.
Чарльз кивнул и гордо вскинул голову. Этим моментом следовало насладиться.
Отец подвел Чарльза к небольшому столику на двоих в углу зала — признак для посетителей клуба, что они намерены поговорить с глазу на глаз и не хотят, чтобы им мешали.