- Чудесно,— сказала Моника, но горло у нее перехватило от сознания, что она находится среди этой первозданной красоты не по своей воле.
- Трудно поверить, но всего несколько десятков лет назад на Виньяне был небольшой рудничок, потом его перевели на другой остров,— заметил Стэн.
Это объясняло, почему старинная пристань была построена так основательно. Вокруг причала качалось несколько маленьких лодок. Оглянувшись, Моника увидела за деревьями территорию, находившуюся во владении Фила.
- На острове есть где-нибудь еще освоенная земля?
Кэмп покачал головой.
- Все остальное — заповедник для птиц и редких растений. У Фила были весьма прозаические идеи: он собирался в этой очаровательной бухточке построить базу для туристов, но без моего участка такой проект, к счастью, невозможен.
Разглядывая мужественный профиль Кэмпа, Моника порадовалась, что он помешал планам Фила. Нельзя нарушать нетронутую красоту острова. Это было бы варварством — вторгаться в мир Пре красного.
- О чем вы думаете?— спросил Стэн.
- О Филе и его злополучных идеях,— не задумываясь, ответила девушка и тут же пожалела об этом, увидев потемневшее лицо спутника.
- Мне следовало бы догадаться.
- Боже! Вы опять уличаете меня в дурных мыслях!
Не ответив, Кэмп направился по тропинке, ведущей вниз к пристани, где Джеральд устроил морское сражение, используя прибитые к берегу водоросли.
С грустным чувством она наблюдала, как Стэн начал играть вместе с Джеральдом. Когда он присел на корточки рядом с сыном, суровое лицо мужчины немного смягчилось. Легко было представить его в мальчишеском возрасте — непокорным, неудержимым, бесстрашным. Он постоянно в поисках таинственных приключений. Это озорное мальчишество осталось в нем до сих пор. В сочетании с острым умом и обворожительной мужской статью Кэмп в глазах Моники был неотразим.
Внезапно Стэн оглянулся и взглянул на узницу, и та отчаянно смутилась: все ее потаенные мысли были написаны на лице. Моника быстро отвела взгляд в сторону, опасаясь, что, не дай Бог, их глаза вновь встретятся, Стэн поймет то сокровенное, в чем она боялась признаться даже самой себе. Если он продержит ее на острове еще какое-то время, будет все труднее и труднее противиться обаянию этого мужчины.
Как это возможно, подумала она, так ненавидеть и вместе с тем испытывать непреодолимое влечение к нему? Ей необходимо удрать до того, как иссякнут силы для сопротивления колдовским чарам Кэмпа.
Глава 5
- Жаль, что всю эту красоту может видеть лишь горстка людей,— посетовала Моника, когда они продолжили свой путь в глубь острова.
Песчаная дорожка привела их к источнику, заросшему густой изумрудной травой, ползучими лианами. В тени пальм было прохладно.
- Здесь бываем не только мы,— возразил Стэн.— На острове работают орнитологи и другие натуралисты. Я чувствую себя в роли смотрителя заповедника, надеюсь сохранить это чудо природы для будущих поколений, но вам, уверен, чужды подобные желания, мисс.
Ей хотелось сказать, что она, напротив, глубоко чувствует первозданную прелесть этого кусочка земли в океане. Однако будет спокойнее промолчать. Пусть уж считает, что она заодно с практичным Филом, который хочет построить в бухте туристический комплекс. Моника ощутила презрение Кэмпа как раскаленный прут на тонкой коже, но, благодаря расхождению во взглядах, между ними остается хотя бы какая-то дистанция.
Джеральд залез на эвкалипт с белесоватой корой и крикнул им сверху:
- К причалу подходит лодка.
Сердце у Моники радостно дрогнуло — заезд на остров означал для нее надежду вернуться на материк. Однако радость тут же сплелась с грустью. Наверное, потому, что последует расставание с Джеральдом, лечением которого можно было бы заняться, мысленно слукавила девушка.
- Это Джош привез продукты для Сузи,— пояснил Стэн.— Мы сегодня будем у них на ланче. Милая женщина не так часто принимает гостей, поэтому ей не терпится с вами познакомиться.— Он понизил голос.— Надеюсь, ради Джеральда вы сумеете вести себя скромно.
- Не беспокойтесь. Вы уже внушили мне, что не стоит ожидать помощи от ваших подручных,— процедила Моника.
Стэн крепко схватил ее за руку.
- Да, они работают на меня, но, ко всему прочему, это и мои друзья; так что, надеюсь, вы будете обращаться с ними достойным образом. Джош исполняет обязанности сторожа, но он еще старейшина племени, а Сузи член местного совета аборигенов, поэтому окажите им всяческое уважение. Понятно?
- Слушаюсь, босс,— съязвила девушка. Ее лицо пылало от негодования. Как гадко Кэмп думает о ней, сокрушалась она.
Когда Сузи, а потом и ее сынишка Вине тихо и застенчиво поздоровались с гостьей, Моника почувствовала себя растроганной. Ровесник Джеральда, Вине вполне мог сойти за его брата, так они дружны друг с другом.
Хозяйка приготовила необыкновенно вкусный ланч из салата с мидиями и запеченных на углях креветок, пойманных Джошем ранним утром.
- Вы долго здесь пробудете?— спросил старейшина племени.
Прежде чем гостья успела ответить, прозвучали слова Стэна:
- Теперь, покорённая красотой острова, мисс Смит просто не сможет оставить этот райский уголок.
Сузи лукаво посмотрела на нее.
- Вы уверены, что вас пленил только остров? Лицо у Моники запылало.
- А что же еще?— напряженно спросила она. Мысль о том, что молодой интересной особе понравилась не только природа острова, показалась Сузи весьма интересной.
- Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь,— подмигнув ей, сказала женщина.— Мой народ научил меня одному: то, что долго ищешь, часто оказывается прямо у тебя перед глазами. Вот мой Джош жил на другой стороне улицы в Ломбадине. С тринадцати лет я видела его каждый день, и все же ему пришлось меня убеждать, что он именно тот мужчина, который ниспослан мне судьбой.
- Ну, не так уж усердно и пришлось убеждать,— проворчал Джош с нежностью, не соответствующей его грубоватому облику.
Монику кольнула зависть к этой супружеской паре. Как им повезло, что они росли, ощущая близость друг к другу и родным местам. Ей, видимо, отказано в таком счастье!
Она отодвинула тарелку.
- Благодарю за вкусные блюда. Сегодня, наверное, я слишком долго жарилась на солнышке, и мне бы хотелось вернуться домой и немного полежать.
Моника опасалась, что Стэн вздумает сопровождать ее, однако он позволил ей уйти без него, вероятно, чтобы не возбуждать любопытства у своих друзей. Какое облегчение — остаться одной. У Моники давно не было такой сумятицы в мыслях. Чтобы успокоиться, она занялась поисками спасительного телефона. Должен же Стэн как-то связываться с внешним миром — со съемочной группой, издателями, друзьями...
Поскольку телефона не оказалось ни в одной из комнат, она сообразила, что аппарат, вероятно, стоял в кабинете Стэна, который находился в цокольных помещениях. Туда можно было попасть с наружной крытой лестницы. Зайдя в это святилище, Моника почувствовала себя мелким воришкой.
Рабочий кабинет мистера Кэмпа представляла большая комната; ее стены были обшиты досками, выкрашенными белой краской, чтобы удерживать прохладу. В окнах вместо стекол — жалюзи, сквозь которые проникал свежий океанский бриз. Девушка с интересом огляделась вокруг. Тут Стэн писал свои книги и работал над документальными фильмами, рассказывающими о его экспедициях. У стены притулился старенький диванчик, покрытый ковром ручной работы. Над диванчиком висели фотографии, снятые во время путешествий. На многих знаменитый исследователь был запечатлен в пустыне или на берегу океана. Подбородок у него зарос темной щетиной. Стэн выглядел более худощавым, крепким и особенно неотразимым.
На нескольких семейных снимках рядом с ним маленький Джеральд и красавица-филиппинка — должно быть, Лил. Она отличалась удивительной красотой и изяществом. Монике стало понятно, по чему на ней женился романтик и эстет Кэмп. Женщина напоминала китайскую фарфоровую статуэтку; утонченность подчеркивала ярко выраженную мужественность Кэмпа. У Моники сдавило дыхание. Когда Кэмп рас сказывал о гибели жены, в его голосе появились надрывные хрипловатые нотки. Видно, этот непробиваемый человек все еще горюет о ней. Не потому ли он даже не помышляет о новой жене? Место любимой остается свято! А вот поволочиться за кем-нибудь — это, судя по всему, ему не претит.