Я поднялся с дивана, а Джек с грохотом уронил стул на четыре ножки.

Она посмотрела мне в глаза и почти улыбнулась.

— Доброе утро, — сказал я. — Выспалась?

— Да. — Девочка огляделась; взгляд ее казался намного более осмысленным, чем раньше. — Но… у меня болит здесь. — Она держалась за живот.

Раздалось такое громкое урчание, что мы все его услышали.

Джек усмехнулся:

— Рискну предположить, что ты проголодалась.

Она нахмурила лоб.

Я подошел к ней и протянул руку, словно налаживая контакт с диким котенком, который норовит убежать.

— Тебе нужно поесть, — сказал я, когда она вложила свою руку мне в ладонь. — Помнишь, как это делается?

Она посмотрела на пончики.

Я подвел ее к столу и усадил.

— Вот. — Джек положил несколько пончиков на салфетку и дал ей.

Девочка увидела, как Джек закинул в рот очередной пончик, проделала то же самое и стала жевать, раздув щеки.

Мой друг смотрел на нее с отвисшей челюстью; я тоже стоял, открыв рот.

— Джек, тебе представился случай взглянуть на себя со стороны.

Она проглотила. Затем ее глаза расширились и заслезились, она закрыла рот ладонью.

Джек мотнул головой в сторону раздвижной стеклянной двери, ведущей на заднюю террасу:

— Уводи ее, быстрее! Если ее здесь вырвет, мама меня убьет.

Я схватил девчонку за руку и повел к двери. Во дворе она согнулась вдвое и выблевала все до последнего кусочка на мокрую траву.

— Подожди.

Я сбегал в дом за салфетками, вернулся и дал ей.

Она вытерла рот и выпрямилась.

Чтобы не смущать ее, я сделал вид, что интересуюсь горой Адамс. Впрочем, за облаками и дождем рассмотреть гору было почти невозможно.

— Как кушать ты тоже забыла?

Она подошла ближе, но ничего не ответила.

Повернувшись к ней снова, я сказал тихим голосом:

— Не бойся. Джеку я ничего не говорил.

Уголок ее рта пополз вверх.

— Спасибо.

— Послушай… — Как же мне признаться в том, что мы повезем ее назад и я собираюсь высадить ее в том самом месте, откуда она так отчаянно хотела убежать?

Девчонка быстро схватила меня за руку. Наклонила голову, а затем неспешно выпрямила:

— Они здесь.

У меня по спине побежали мурашки.

— Кто?

Она дошла до конца террасы и посмотрела туда, где подъездная аллея заканчивалась высокими воротами, закрывающими вид на дорогу.

— Там. — Она показала пальцем. — Поджидают за воротами.

В доме я спросил Джека, нет ли у него бинокля.

Он нахмурился:

— Что случилось?

— Просто дай, и все!

Джек помотал головой:

— Бинокля нет. У мамы есть подзорная труба, чтобы наблюдать за птицами. В кладовке за прачечной.

Я отправился в кладовку, а он крикнул мне вслед:

— Осторожнее! Она бешеных денег стоит!

Отыскав трубу, я спросил:

— Лестница есть?

Джек кивнул:

— Конечно. Что ты собрался делать?

— Проверю парадные ворота.

Он состроил гримасу:

— Так открой их.

— Не могу. Там кто-то стоит. Надо посмотреть кто.

— Тогда забирайся на крышу.

Я вручил ему подзорную трубу:

— Поэтому мне и нужна лестница.

На дворе опускался легкий туман. Джек с подзорной трубой в руках помог мне отыскать приставную лестницу и забрался вслед за мной на крышу. На трясущихся ногах по мокрой шершавой черепице мы залезли на самый верх. За воротами на противоположной стороне дороги стоял черный седан.

Джек посмотрел в трубу и ахнул:

— Тот самый тип, с бензоколонки!

— Уверен?

Он кивнул.

Я взял у него трубу:

— На заднем сиденье люди.

— Может, санитары, — предположил Джек. — Или полиция.

— Полиция бы уже давно стучала в двери. — Видно было плохо, и я спросил: — Приблизить можно?

Джек повернул ручку на трубе, и у меня перехватило дыхание. Это не санитары. И не полиция.

На заднем сиденье расположились трое ребят, которых я видел рядом с девчонкой в «Тихой гавани». С языка сорвалось слово, за которое от мамы мне влетело бы по полной программе. Что они делают здесь? Зачем приехали? И если они явились сюда, то где сейчас мама?

— Что? — спросил Джек. — Кто там?

Девчонка оказалась права. Они здесь.

— Я уже видел их. Они тоже были на шестом этаже в «Тихой гавани». — У меня задрожали руки. — Ее ищут.

— Может, отец приехал, — предположил Джек. — Ну что, отдаем ее?

Вот так вот — взять и отдать? Я ни на минуту не сомневался, что тот тип за воротами никакой ей не отец и что так просто все это не объяснить.

— Ни за что.

Джек уронил голову на руки:

— Черт возьми! Во что ты нас втянул?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Мы вернулись в дом. Девчонка молча сидела на диване.

— Придумал! — Джек отправился на кухню и позвонил по телефону. Сказав несколько слов, он вернулся и отключил телефон. — Пусть наденет что-нибудь теплое. И встречаемся в СК.

Надеясь, что замысел друга будет лучше роящихся в моей голове пустых идей, я пошел в комнату Ванессы. Порывшись в ящиках, обнаружил пару подходящих по размеру джинсов и розовый свитер. Ростом сестра Джека была меньше, но брюки носила очень длинные. Одежду, в которой девчонка приехала, я оставил на полу и вернулся в гостиную.

Она взяла вещи и скрылась в ванной. Наверное, вспоминала, как переодеваться.

Джек был в СК, что означало «склад Колумбии». На самом деле это обычная кладовая, только огромная, хорошо освещенная и до такой степени забитая вещами, что вполне могла бы сойти за склад в магазине, торгующем одеждой марки «Колумбия». Семья Джека любила комфорт. Чтобы не возить туда-сюда вещи, они просто закупили невероятное количество спортивной одежды: курток на все сезоны, сапог, ботинок, шапок, перчаток, — чтобы хватало на них самих и на гостей. Джек окрестил это помещение «СК».

Он вручил мне розовую куртку.

— Не мой цвет, чувак, — отказался я.

— Это для нее. Себе выбирай сам.

Я нашел синюю непромокаемую куртку большого размера на флисовой подкладке, а для девчонки — перчатки. К счастью, на мне были туристические ботинки, и я откопал еще одну пару таких же, Джековых, которые вполне подошли бы ей. Свою поклажу я свалил на пол в гостиной, и в это мгновение девчонка вышла из ванной. В джинсах, свитере и шлепанцах она выглядела как большинство девчонок из нашей школы.

Только в сто раз красивее.

Она была так прекрасна, что я утратил дар речи. Сам себе не верил, что эта красавица просила меня обнимать ее всю ночь.

— Тебе нужны носки, — наконец сподобился выговорить я и протянул ей ботинки. — Вот это лучше, чем шлепанцы.

— Мы уходим? — спросила она.

— Да, — ответил Джек, войдя в комнату. — Только не через главные ворота.

Натягивая куртку, я хотел было спросить, что у него за план, но он рассказал сам:

— Отсюда до дома Люсиль три мили по вездеходной трассе. Доедем на квадроциклах и попросим на время старый «додж». Она мне давала его, когда у меня даже прав не было. — У меня поползли вверх брови, и Джек усмехнулся: — Отец хорошо платит ей, чтобы присматривала за домом. Поэтому сейчас она ездит на «кадиллаке», а не на старом грузовичке.

Я попытался представить, где может стоять дом Люсиль. Наверное, на горе в конце трассы, которой мы дали имя Льюиса и Кларка,[3] в основном потому, что мы проложили ее самостоятельно и она была самой крутой.

— Джек, по какой трассе едем?

Он надел черную куртку и застегнул молнию:

— Льюиса и Кларка.

— После дождя там, наверное, месиво…

— Поедем потихоньку.

Я ничего не ответил, просто смотрел на него.

— Разве у нас есть выбор?

Нет. В этом я был совершенно уверен и покачал головой. А затем спросил:

— Мы совсем спятили? Может, просто позвоним в полицию и все объясним?

Девчонка коснулась моей руки:

— Они помогут мне? Что они сделают?

Ответа я не знал.

вернуться

3

Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк — американские первопроходцы, руководители первой правительственной экспедиции по исследованию территории США в 1803–1806 гг., прошедшей путь от Атлантического океана до Тихого и обратно и получившей название «экспедиция Льюиса и Кларка».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: