Я подошел к окну и стал смотреть на озеро, озаренное лунным светом.

— Самое лучшее для тебя сейчас — это заснуть. Еще очень рано.

— Вряд ли мне удастся заснуть. Ты не будешь возражать, Дэвид, если я сейчас вернусь на виллу?

Часа три назад мне и в голову не могла прийти мысль, что я так обрадуюсь ее уходу.

— Нет, конечно. Так, пожалуй, будет лучше.

— Хорошо.

Лаура вскочила с кровати. Я остался стоять у окна спиной к Лауре, не оборачиваясь. Я только слышал, Как она поспешно одевается.

— Ты не сердишься на меня, Дэвид?

Я повернулся:

— Нет, конечно.

— Я рада. Мне хотелось только, чтобы ты был счастлив.

— Да.

— Скоро я опять приду.

— Да.

Лаура не сделала ни одного шага ко мне. Мы вдруг стали чужими. Задержавшись у дверей, она послала мне воздушный поцелуй. Ее огромные глаза были лишены всякого выражения, а улыбка была холодной и натянутой. У меня появилось чувство, что в эту ночь не только мне хотелось остаться одному. Больше мне так и не удалось заснуть.

ГЛАВА 4

На следующее утро, покончив со своей обычной работой, я отправился в гараж, чтобы привести в порядок огромную машину марки «Альфа-Ромео». Голова лучше работает, когда руки заняты чем-нибудь, а мне очень надо было подумать. Ночью я был твердо убежден, что Лаура говорила серьезно. Я даже подумал, что она нарочно познакомилась со мной и связала меня с собой, чтобы я мог убить ее мужа. Однако теперь — ясным солнечным днем — я понимал, как темнота и ночь искажают вещи. Я убеждал себя, что такое вовсе не имелось в виду. Я еще раз обдумал наш разговор. Лаура была тогда так спокойна и нежна, невозмутима, что, наверное, просто не отдавала себе отчета в том, что она говорила. Человек, планирующий убийство, не может оставаться таким спокойным. Нет, все это просто ночная болтовня, которая днем не имеет никакого значения. Пусть вздор, пусть болтовня, но они меня все-таки тревожили. В душе остался неприятный осадок от этих разговоров. Лаура говорила о трехстах миллионах. «Половина — тебе, половина — мне», — сказала она. Я подумал о том, какие возможности открывались бы передо мной, имей я такую сумму. Я мог бы купить себе паспорт, а следовательно — свободу. Больше мне не потребовалось бы перебегать дорогу при виде полицейского. «Ты мог бы его нечаянно уронить», — сказала она. Да, действительно, при переноске Бруно мог выскользнуть у меня из рук. Его хрупкое, истощенное тело упало бы на мозаичный пол. При этом даже боли не было бы причинено Бруно. Такое падение убило бы его быстрее, чем даже удар по голове.

У меня на лбу выступил пот. Теперь, когда я буду поднимать Бруно, каждый раз у меня будет мелькать мысль: «Стоит тебе уронить его — и ты заработаешь 150 миллионов». Я прервал мытье машины и вытер со лба пот.

— О, Дэвид!

От неожиданности я вздрогнул и чуть не выронил тряпку. Это была Лаура. На ней был белый купальный костюм, а в руках она держала шапочку. Лаура была бледна, а под глазами виднелись темные круги. Она нерешительно улыбнулась:

— Прости, я не хотела тебя испугать.

— Я сегодня что-то не в себе.

— Мне сегодня нужно поехать в Ловено за покупками. Лодка в порядке?

— Да.

— Мне хотелось, чтобы ты поехал со мной и помог мне нести вещи. Ты будешь готов через час?

— Да.

Она повернулась и направилась изящной, грациозной походкой к плавательному бассейну. Я посмотрел ей вслед — и у меня по коже прошел мороз.

Через час Лаура, свежая и привлекательная, подошла к лодке, около которой возился я. В своем ярком зеленом платье, широкополой соломенной шляпе, в белых туфлях и перчатках она была похожа на манекен.

— Я буду управлять лодкой, — сказала она, когда я завел мотор. После этого она сама уселась за руль. Я поместился сзади.

— Я должна поговорить с тобой, Дэвид.

— Так я и думал, — ответил я и приготовился слушать.

— Мы расстались вчера ночью врагами, а это ужасно.

— Ничего удивительного: мы говорили об ужасных вещах.

— Надеюсь, ты не думаешь, что я всерьез хотела бы покончить с Бруно?

— Я знаю только то, что ты сказала, Лаура.

— Но я совсем не имела этого в виду.

— Надеюсь, что сказанное тобой было лишь болтовней.

Она со страхом взглянула на меня.

— Это испортило наши отношения, Дэвид?

— Должен признаться, что ты меня здорово напугала.

— Во всем виноват мой сон, дорогой. Мне приснилось, что доктор Пирелли, сестра Флеминг и я были в комнате, когда ты переносил Бруно. Ты споткнулся. Доктор Пирелли вскрикнул — и ты уронил Бруно головой прямо на пол.

— Замолчи! — крикнул я и схватил ее за руку. — Я не хочу больше этого слышать!

Она посмотрела на меня испытующе. В ее глазах появилось какое-то странное выражение, как будто ей хотелось проникнуть в мои мысли.

— Дэвид, почему ты на меня так кричишь? Что я тебе сделала?

— Я закричал на тебя? — Я отпустил ее руку. — Прости.

— Поверь мне, я не хочу, чтобы с Бруно что-нибудь случилось.

— Надеюсь.

— Ты говоришь не очень-то уверенно, — обеспокоенно сказала она. — Мне хотелось убедить тебя. Послушай, Дэвид, если бы у меня действительно было намерение убить Бруно, то сначала мне пришлось бы убрать тебя. Но я не хочу ни того, ни другого, а ты значишь для меня больше всего на свете.

— Я уже говорил тебе, оставим эту тему.

Лаура прижалась ко мне, подняла голову, и я поцеловал ее. Алые губы были мягкими и соблазнительными. Она обняла меня одной рукой.

— Дорогой, не знаю, что бы я без тебя делала!

— Я не останусь больше в лодочном ангаре, Лаура.

— Почему, дорогой?

— Это выдаст нас. Я сниму, как Беллини, комнату в деревне.

— Но тогда мы не сможем встречаться ночами.

— Я ничего не имею против встреч в лодочном ангаре, но жить я там больше не буду.

Лаура опять посмотрела на меня беспокойно и даже подозрительно.

— Помнишь, что ты сказал прошлой ночью? — спросила она. — Ты заявил, что все, что нужно полиции, — это убедительный мотив и что стоит им только увидеть квартиру в лодочном ангаре, чтобы понять наши отношения?

— Я помню, что я сказал.

— Ты боишься полиции, Дэвид?

Мне стоило большого труда выдержать ее взгляд, но я все-таки сделал это.

— Не боюсь. Просто я не чувствую себя в этой квартире спокойно. Она для меня слишком роскошна.

— Если ты решил переехать в деревню, я не стану тебя удерживать.

— Вот и хорошо.

— Но в остальном между нами все по-прежнему?

— Да, все в порядке.

Когда мы вернулись из Ловено и я относил покупки в дом, Лауру ждала телеграмма. Она распечатала ее и издала удивленный возглас:

— Это телеграмма от дочери Бруно. Она приезжает во вторник на следующей неделе.

В этот момент из кухни вышла Мария, и Лаура поделилась с ней этой новостью. Мария засияла от радости и захлопала в ладоши:

— Вот синьор Бруно обрадуется.

— Я думаю, — равнодушно ответила Лаура и, повернувшись ко мне, сказала: — Мне очень жаль, но вам придется подыскать себе квартиру в деревне. Когда приедет синьорина Валерия, квартира над лодочным ангаром мне понадобится.

— Слушаюсь, синьора.

Она повернулась к Марин:

— Вы не знаете, где в деревне можно снять комнату, Мария?

— Может быть, у хозяина гаража? — ответила та. — Джанни говорил как-то, что хочет сдать комнату.

— Тогда спросите у него, Дэвид.

Лаура повернулась и пошла через веранду в комнату Бруно. Я слышал, как она сказала ему:

— Бруно, Валерия приезжает. Она могла бы сообщить об этом намного раньше. Я думала, что она вернется только к осени.

— Где я могу найти этого Джанни? — спросил я Марию, которая открывала на кухне пакеты.

— Он живет в начале деревни. Кратчайшая дорога ведет через сад, а дальше прямо вокруг холма.

— Спасибо… — Я закурил сигарету. — Схожу к нему после обеда. Вы, конечно, рады приезду синьорины Валерии?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: