— Таким стал город, — жаловалась она. — Любой, кто против, пропадает, и о них больше не слышат.
Они были в черных плащах, не зажгли лампу, чтобы их не увидели. Они дважды заметили солдат, пригнулись за деревом один раз, а во второй раз за амбаром. Но они смогли добраться до часовни без проблем. В окнах было темно, позднюю службу не поддерживали. Они прошли мимо здания к кладбищу, а оттуда — к гробнице Кэтвиков.
Эш уловил звук и подумал, что тень мелькнула за высоким надгробием. Он махнул Тессе не шуметь, вытащил Грозу свинов и подобрался к камню. Но за ним ничего не было. Он осмотрелся, никого не нашел и решил, что ему просто показалось.
Когда он вернулся к Тессе, она дернула дверь.
— Заперто, конечно, — она опустилась на колени и открыла свою сумочку.
Эш зажег их лампу огнивом и поднял над скважиной, которая выглядела старомодно, на панели вокруг нее был вырезан узор.
— Замок врезной, — сказала Тесса, глядя на него. Она вытащила связку ключей, которые выглядели как плоские палочки с одним или двумя штырями на концах. — Один из них подойдет.
Ее первый вариант не сработал, но второй после пары движений открыл замок со щелчком. Она посмотрела Эша и улыбнулась.
— Даже просто, — сказал он.
— Да. Может, тут и нет Грейвенвуд. Ее могли украсть годы назад, а никто и не заметил.
— Надеюсь, там нет ловушки, — он сжимал меч, хотя их вряд лм кто-нибудь ждал внутри.
Тесса открыла дверь, и они посмотрели на тени в гробнице. Эш поднял лампу, и они прошли вперед. Они попали в широкий коридор, где было много отверстий для гробов по бокам, ожидая Кэтвиков. Некоторые отверстия были закрыты мрамором. Металлические надписи называли тех, кто был там.
— Фу, — Тесса сморщила нос. Воняло плесенью и гнилой плотью.
— Интересно, когда умер последний Кэтвик, — Эш закрыл за ними дверь.
— Что ты делаешь? — сказала она. — Я почти не могу дышать.
— Я не хочу, чтобы патрули видели, что дверь открыта.
— Ладно, но быстрее.
Они пошли вперед, глядя в стороны.
— Что мы ищем? — сказал Эш.
— Не знаю. Табличку: «Воры, Грейвенвуд тут»? Они не пытались ее охранять.
— Надеюсь, не придется разбивать гранит.
В дальнем конце гробницы они нашли каменный гроб в форме мужчины больше, чем нужно было, размером в короне и наряде короля. Там было вырезано, что это был Малет Кэтвик, первый в своем роде.
— Был ли он таким большим? — сказал Эш.
— Вряд ли. Там точно много свободного места. Он мог быть маленьким, но пытаться придать себе грозный вид, — она посмотрела на стену за гробом. — Что это?
Они шагнули вперед вместе, и Эш поднял лампу над металлической дверцей размера шкафчика. Скважина напоминала такую же, как на двери гробницы.
Тесса прочла слова на дверце:
— «Остерегайтесь, только прямые потомки Малета Кэтвика могут забрать то, что внутри».
Они переглянулись.
— Вот, — ее глаза вспыхнули от восторга, она открыла сумочку.
— Нам нужно переживать? — сказал он. — Или у тебя могли быть Кэтвики в роду Элдредов?
— Не знаю. Это возможно. Вполне. Две выдающиеся семьи живут в одном городе веками, да? Мы могли пересекаться браками.
— Точно, — сказал он. — Ты, наверное, права. Но, если нет, могут быть чары? — он думал о том, как Кальдера превратили в таракана. Это уже было плохо, но если бы чары превратили его в паука, он не смог бы жить так. Он бросился бы под колеса телеги как можно скорее, чтобы покончить с этим.
Тесса замешкалась.
— Малет был чародеем, так что это возможно. Но попробовать можно, да? Понадеемся, что худшим будет, если мы просто не сможем ее забрать, — она вытащила отмычку, которую использовала до этого, и она снова подошла. Замок щелкнул.
— Это было просто, — но он не успокоился, а встревожился.
— Да, — голос Тессы показывал, что она разделяла его опасения. Они замерли и огляделись на случай, если что-то изменилось поблизости, но все выглядело так же, как раньше.
— Похоже, Грейвенвуд давно украли, — сказал Эш. — Вряд ли она тут.
— Надеюсь, это не так, — ее ладонь была на ручке, но она не спешила поворачивать ее. — Вперед, — она повернула ручку и открыла металлическую дверцу.
Эш затаил дыхание. Он решил, что там будет пусто. Или вылетит скользомышь.
Но это не оказалось правдой. Он поднял лампу над отверстием, и они заглянули вместе.
— Там что-то есть! — сказала Тесса.
Там была деревянная табличка размером с доску для стирки, которую использовала его мама. Предмет стоял боком, но Эш заметил письмена на нем.
Тесса в восторге потянулась к ней, но, когда ее пальцы коснулись таблички, вспыхнула искра, и ее отбросило на несколько футов на пол.
Эш подбежал к ней.
— Ты в порядке?
Она потирала спину.
— Думаю, да. Странно. Меня словно оттолкнул сильный мужчина, и…
Лампа Эша потухла, и прозвучал звук, будто закрылся засов, от входа в гробницу. Они погрузились в кромешную тьму.
— О, нет, — сказала Тесса.
Эш нашел ее ладонь и поднял ее.
— Идем. Проверим дверь, — он сжимал ее ладонь.
Они обошли Малета Кэтвика. Они касались руками стен гробницы и смогли добраться до двери.
— У меня плохое предчувствие, — сказала Тесса. — Ты можешь зажечь лампу?
Эш вытащил огниво и сталь из кармана, попытался высечь искру. Ничего не вышло. Он пытался несколько минут, но результата не было.
— Не думаю, что это сработает, — сказала Тесса. — У меня был ключ в кармане. Я попробую.
Эш услышал, как она вставила отмычку и повернула в скважине.
— Поворачивается, — она загремела ручкой. — Нет! Это не тот засов. Значит, там другие. Ты можешь нащупать еще скважины? Я не заметила другие до этого.
Эш встал на носочки, чтобы дотянуться до вершины двери, и провел ладонью до низа, не ощущая отверстия.
— Там ничего нет, — сказал он.
Она тяжко вздохнула.
— Я не могу взломать замок без замочной скважины.
Они повернулись и прислонились к двери, плечи соприкасались. Эш размышлял, пытался понять, что им делать.
— Что это за звук? — сказала Тесса.
Он прислушался. Началось тихое шипение. Он был уверен, что этого не было раньше.
— Воздух высасывают из дыры. Или дыр.
— Высасывают? Или запускают? — ее голос был сдавленным.
Судя по всему, что случилось, он не сомневался, куда двигался воздух. Если ничего не изменить, они с Тессой задохнутся в этой гробнице.
38
Кальдер
Кальдер проснулся с головной болью и в смятении. Он лежал в кресле в месте, которое никогда не видел.
— Низкий мужчина проснулся, ма, — сказал мальчик.
Кальдер поднял голову, кривясь от боли. Два высоких мальчика, один тринадцати лет, другой на пару лет старше, стояли и смотрели на него.
— Дайте мне уксус, сказала, — отозвалась седовласая женщина, склоняясь над мистером Оливером, лежащим на диване.
Старший мальчик ушел на кухню.
— Фэлин, — сказал Кальдер, хотя было сложно говорить.
— Ее нет, — сказала женщина. — Наверное, забрали солдаты.
— Оливер… жив? — сказал Кальдер.
— Едва держится. Послала другого своего мальчика за лекарем.
Кальдер молился богам. Только бы Оливер жил. Он помогал им не раз, еще и не за деньги, а просто из доброты.
— Вы их видели? Они были из замка Феллстоун?
— Не знаю, — сказала женщина. — И чистую ткань, — сказала она мальчику, который принес уксус.
— Я видел их из окна, — сказал младший мальчик. — По ним не было ясно, откуда они. На них не было герба. Они будто не хотели, чтобы их узнали.
Старший мальчик вернулся и отдал ткань матери.
— Они не отсюда, — сказал он.
— Откуда ты знаешь? — сказал брат.
— Я видел метку на лошади. Я такой еще не видел. По форме как серп.
— Ты знаешь буквы? — сказал Кальдер.
— Должен, — сказала мама. — Но он их не писал ни разу.
Серп напоминал «C». Кэтвик. Кальдер был уверен, что людей послал Мейс. Он встал, но голова закружилась, и он рухнул в кресло.
— Лучше не вставать, пока лекарь вас не осмотрит, — сказала женщина.
Но Кальдер не мог ждать. Он снова встал, уже медленнее, и смог остаться на ногах. А потом он прошел к сапожнику.
Меч пронзил его в ребра. Кожа была белой, он потерял много крови.
— Вы — миссис Гирфорд? — сказал он.
— Верно.
— Я могу доверить вам и вашим сыновьям заботу о мистере Оливере, пока он жив?
Она была возмущена.
— Мы не позволим ему умереть. Можете быть уверены в этом.
Он поискал в карманах монеты. Он опустил их на стол.
— Мне не нужны деньги, — сказала она.
— Это заплатить за лекаря. Пожалуйста.
Она размышляла миг, а потом кивнула.
— Мне нужно идти, — сказал Кальдер. — Я должен найти Фэлин.
— Желаю удачи, — сказала миссис Гирфорд. — Бедная женщина сошла с ума.
Он выразил благодарность и ушел. Когда холодный воздух ударил его по лицу за дверью, он понял, что не знал, как отправиться в Фейрлейс этой ночью.
39
Тесса
— Помогите нам! — кричала я. — Откройте дверь! — я била по дереву руками. — На помощь!
Я кричала, хотя знала, что это было тщетно. В гробнице не было окон, она была из камня, а дверь — из самого плотного дерева. Даже если близко кто-нибудь был, они вряд ли услышат нас.
— Думаешь, дверь можно открыть снаружи? — сказал Эш.
Я знала, что ее никто не мог открыть снаружи или изнутри, если в ней не было скважин. Но я не хотела принимать правду.
— Может, пушкой, — я опустила руки. — Но тогда мы умрем, — я перестала кричать. Это только тратило наш воздух.
Шипение продолжалось, и мы уже были уверены, что воздух высасывали. Может, мне показалось, но я уже ощущала, как приходилось делать вдохи чаще, чтобы наполнить легкие.
— Конечно, замки были легкими, — сказала я. — Любой глупец, пришедший за Грейвенвуд, умрёт от удушья. Наверное, все, кто тут живет, знают о чарах и не пробуют.
— Мы не можем винить себя. Это лучше, чем ничего не делать. Если это может исцелить твою маму, это стоило попытки, — сказал Эш.
Я его не видела. Я не была еще ни разу в таком темном месте, если не считать мешок, куда Рэтчер поместила меня, когда я была вороной. Дверь плотно прилегала к раме, и я подозревала, что светлее с восходом солнца тут не станет.
— Дверь открывалась внутрь, да? — сказал Эш.
— Боюсь, что да.