Я могла только отвлечь дядю, замедлить его. Мне нужно было дать Оделии время понять, что происходило, и собрать силы, чтобы остановить это.

— Видимо, Грейвенвуд можно использовать лишь раз, — сказала я.

Дядя отвернулся от котла, добавляя туда мою кровь, и посмотрел на меня.

— Если становишься чародеем, ее уже не использовать.

— Если становишься чародеем, она уже и не нужна, — сказал он.

— Может, нет. Но из-за этого ограничения стоит убедиться, что используешь ее на правильном человеке. Другого шанса не будет.

Дядя Мейс зачерпнул зелье из котла в чашку.

— Мне и не нужен другой шанс. У меня есть ты.

— Моя магия слаба и неразвита. Кроме создания призрака и потухших свечей один раз, я ничего впечатляющего не достигала.

Он подул на зелье, пытаясь остудить его.

— Магия или есть, или ее нет, — сказал он.

— Разве способности не различаются? Например, у моего тела есть мышцы, как у всех людей, но у меня нет силы великана.

Он все дул на жидкость, но выглядел так, словно задумался от моих слов.

— Придется рискнуть с тобой.

— Ты не слышал, что произошло в Блэкгрове? Леди Сейдж одолела брата, лорда Квешира, и взяла его в плен. Там умелый чародей, — я должна была стыдиться, что выдавала товарища-чародея, но он был виноват сам, арестовав Кальдера и отправив меня и Эша в опасное путешествие.

Глаза дяди стали хитрыми.

— Я знаю об этом. Леди Сейдж хочет брата себе.

— Ты говорил с ней?

Снова хитрый взгляд.

— Я хорошо ее знаю. Она надеется разделить Грейвенвуд со мной.

Меня поразило его признание. Но он мог очаровывать, когда хотел. Может, она влюбилась в него. Что об этом подумал бы ее верный заместитель, Гренджер? Может, потому он пытался помочь Эшу сбежать. Гренджер хотел, чтобы Мейсу помешали.

— Тогда леди Сейдж тоже станет чародейкой? — сказала я.

Он рассмеялся.

— Конечно, нет. Она милая, но я не дам ей бороться за власть в этом регионе.

— Тогда забери у нее лорда Квешира, получи силы от него. Ане от меня.

Он поднял чашку и осушил содержимое одним глотком. Он закашлялся, а потом сказал:

— Нет, племянница. Я верю, что твоих сил мне хватит. И когда я получу их, я смогу убить лорда Квешира. Его сестра может быть моим регентом в Блэкгрове, если поклянется мне. Она неплоха.

Он опустил деревянную подставку над моим телом, уложил сверху Грейвенвуд.

— Я не уверен, что ты выживешь. Это не уточняется. Надеюсь, ты понимаешь.

Я сморгнула слезы.

— Не делай этого, дядя. Прошу. Ты пожалеешь, я знаю. В тебе есть доброта, даже если другие ее не видят. Я — твоя племянница. Мы — семья.

— Твой разговор надоел, — он взял платок, скомкал его и запихал мне в рот.

Я пыталась вытолкнуть его языком, но без толку. И что еще я могла сказать? Он не стал бы меня слушать. Никто не поможет. Мне нужно было смириться. Только я могла себя спасти. И я пыталась понять, как сделать это.

Дядя Мейс опустил ладони на Грейвенвуд. Его взгляд стал стеклянным, он читал слова с таблички:

— Сущность магии, приди ко мне, чтобы я стал чародеем.

Я думала о магии, которую успела применить. Обычно я просто представляла действие. Я сосредоточилась на дяде Мейсе, пыталась мысленно оттолкнуть его. Я зажмурилась, представляя, как он отлетает в стену, теряет сознание. Но ничего не произошло. Он повторял слова, пока пот не полился с его лица на Грейвенвуд.

Я уже ослабевала. Я устала, словно бежала весь день. Хотелось закрыть глаза и уснуть.

И тогда я увидела это. Зеленоватое сияние над моим телом. Оно впитывалось в дядю Мейса.

Все было кончено. Он победил, а меня ждала смерть.

45

Кальдер

Кальдеру и Эшу пришлось замедлиться, чтобы не привлекать внимание в замке. Они были странной парой — женщина-служанка и страж ходили по коридорам верхних этажей.

На втором этаже они миновали комнату рисования с открытой дверью и звуками разговора. Кальдер затаил дыхание, и их не заметили, как ему показалось, но женщина вдруг окликнула его. Это была леди Элдред, и он надеялся, что никогда в жизни ее больше не услышит.

— Это Джемма? — сказала она.

Он и Эш переглянулись. Кальдер хотел побежать, но тогда леди послала бы стражу за ними. Им нужно было избежать этого.

— Да, миледи, — прохрипел Кальдер.

— Иди сюда, — ее тон был резким, как всегда.

Кальдер посмотрел на Эша и кивнул. Они вошли в комнату, где сидела леди Элдред с мужем. Она выглядела как всегда, только старше, а мужчина стал хрупким, напоминал скелет. Строгие черты его лица с возрастом стали мягче.

— Что вы тут делаете? — сказала леди Элдред. — Кто с тобой?

— Прошу прощения, миледи, — сказал Кальдер.

— Что с твоим голосом? — спросила она.

— Горло простудила, — прошипел Кальдер. — Это мой сын, он работает в замке. Он предложил показать мне место. Я всегда слышала, какой замок большой. Мы не хотели навредить.

— Кто дал разрешение? — сказала она.

— Это была моя дочь, Фэлин? — сказал сэр Элдред. — Она недавно вернулась.

Кальдер не успел ответить, ощутил зуд на ладони. Эш ткнул его локтем, Кальдер опустил взгляд и понял, что его ладонь менялась. Становилась больше и волосатее, чем у тети. Он быстро спрятал ее за спину.

— Мама хотела увидеть вашу дочь, — Эш использовал старость сэра Элдреда. — Она много раз рассказывала, как добра к ней была леди Фэлин, когда она служила вашей семье. Мы надеялись поблагодарить ее.

— Хмф, — леди Элдред хмуро смотрела на «тетю», может, злясь, что никто не приходил в замок поблагодарить ее за доброту. — Не знаю, как вы узнали, что она была тут, но она не в состоянии принимать гостей. Мой муж порой путается.

— Мейс забрал ее в свою игровую комнату наверху, — сказал сэр Элдред.

— Он путает ее со своей дочерью. Вам придется уйти. Тут не на что смотреть. Юноша, уведи ее из замка и вернись на пост. Джемма, не стоило приходить сюда простывшей. Я не знаю, чем ты думала.

У Кальдера уже чесалась щека, и он прижал к ней ладонь.

— Да, миледи. Хорошего дня, миледи.

Эш тихо отозвался согласием, и они поспешили из комнаты. Они отошли подальше и вернулись к лестнице.

— Он имел в виду Тессу, — сказал Эш.

Кальдер кивнул.

— Нам нельзя ни с кем сталкиваться, — сказал Эш. — Ты меняешься.

Они побежали по лестнице, попали в коридор. Почти все двери были закрыты, это были спальни, и в замке было не так и много гостей. Они шли, пока не миновали половину коридора. Узкая лестница оттуда вела в центральную башню.

— Наверное, тут, — сказал Эш.

Кальдер уже весь зудел. Он хотел упасть на ковер и кататься по нему. А Эш перепрыгивал по две ступеньки за шаг.

Он потирал руки и спину об угол стены, пока поднимался за Эшем. Юноша сказал:

— Я тут, чтобы подменить.

«Неплохо», — подумал Кальдер. Хотя ему вряд ли поверили бы.

Кальдер добрался до первой площадки через пару секунд. Четыре стража стояли у тяжелой двери. Видимо, туда ее забрали.

Стражи смотрели на него так, что он понял, что уже выглядел как раньше по большей части. Двое ухмыльнулись при виде мужчины в наряде женщины и с чепчиком на голове.

— Вам нужно пропустить нас, — сказал Эш. — Лорд Элдред приказал привести эту женщину, — он оглянулся на Кальдера, — точнее, мужчину к нему немедленно.

Старший из солдат сказал:

— Нам сказали ни за что не беспокоить, даже если на замок нападут.

Это подтвердило, что лорд Элдред был в комнате, и Эш напал. Кальдер восхищался им в действии, Эш быстро разобрался с двумя младшими. Кальдер схватил у одного из них меч, но другой побежал по лестнице, пока Эш бился еще с двумя.

Кальдер понял, что лучше было не мешать Эшу. Он не знал, как мальчик делал это, но он быстро ранил двоих, которые защищались от него, и выбил оружие из их рук.

— Идите! — закричал Кальдер. — Или он вас убьет!

Эш бросился с мечом, почти попал по старшему, устремившемся к лестнице. Эш пнул его, чтобы тот побежал, чуть не скатившись с лестницы. Оставшиеся двое поспешили за ним, решили рискнуть яростью лорда Элдреда, а не умереть от меча.

— Первый уже поднял тревогу, — объяснил Кальдер то, что позволил солдатам сбежать. Он не хотел убивать людей, и у них с Эшем не было на это времени. Они надеялись выжить, но это можно было достичь, только взяв лорда Элдреда в заложники.

Эш пытался открыть дверь, но она не поддавалась, когда он бросался на нее.

Кальдер прижал ухо к щели.

— Мужчина говорит. Думаю, это лорд Элдред.

— Тессу слышно?

Он покачал головой.

— Но она должна быть там.

Эш заколотил в дверь.

— Впусти, или твои люди умрут!

Кальдер чуть не рассмеялся.

— Ты мог убить сотни, а ему было бы все равно.

— Как нам войти?

Кальдер сам задавался этим вопросом. К сожалению, он не знал.

46

Тесса

Я лежала на столе, дядя колдовал надо мной, и я могла думать лишь о том, как я злилась. До этого момента я подавляла эмоции, пыталась убедить дядю не вредить мне. Но это не сработало, и теперь мне осталась только раскаленная ярость.

Мой дядя меня предал. Я пришла к нему с открытым сердцем, а он так ответил. Я предложила ему любовь благодарной племянницы, а он растоптал это. Я бы отдала за него жизнь, как и за других любящих членов семьи. Но, кроме мамы и папы, который и отцом мне не был, у меня не было отношений, стоящих смерти.

Мой родной отец был таким же. Феллстоуна интересовали только его интересы, и как их развить. Как дядя Мейс, он притворился, что я ему понравилась, при этом собираясь усилить себя моей кровью. Он пытался сжечь парня, которого я любила.

Но больше всего злило то, что, если дядя преуспеет, маму не исцелить. Эша запытают до смерти в замке ужасов дяди Мейса. Кальдер мог умереть от разбитого сердца. Все, кто был мне дорог, пострадают из-за этого злодея, который оказался мне родственником.

Был еще один фактор, хотя и эгоистичный. Я почти не пользовалась магией, но ощущала, что она была важна для меня. Если я выживу, воля жить пропадет. Кража магии была непростительным поступком.

Я хотела кричать, выпустить вопль, как пар из кипящего котла. И зеленый пар поднимался надо мной, перетекал в тело дяди. Мне нужно было что-то сделать, остановить это, пока Грейвенвуд не лишила меня магии.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: