— Не знаю, не знаю…
— А, вы всегда все усложняете. Вот увидите, самое позднее послезавтра он сознается. Мне бы хотелось, чтобы дело Рикарди продвигалось так же успешно, как это.
— Еще не напали на след?
— Все указывает на Фергюссона. Но мне недостает нескольких надежных улик.
— Я бы не стал так уверенно обвинять Фергюссона, лейтенант. Вам известно, что отец Лили Деймит — главный осветитель в телекомпании Эл-Би-Си? Я полагаю, что он во время убийства тоже находился в студии.
Брайт поднял голову.
— Лили Деймит? Эта куколка тоже успела побывать в любовницах Рикарди?
— Он «вывел ее в люди» и, видимо, как раз собрался бросить.
Брайт презрительно сморщил нос.
— Чепуха, из-за этого ни один отец не станет убивать любовника своей дочери, да к тому же на телевидении, там с этим делом обстоит все так же, как в кино.
Дверь открыл Маккормик.
— Отравление газом на Банкер-Хилл выглядит довольно странно, лейтенант. Машина ждет, не хотите поехать вместе?
Брайт встал, снял с крючка свою шляпу.
— Видите, как нашему брату приходится крутиться? Нет, Джимми, версию с Деймит я не принимаю.
— И несмотря на это, я хочу поговорить со стариком Деймитом. Потом расскажу вам.
— Это пустышка, Джимми, поверьте мне.
— Подумайте-ка, Джой, ведь и сейчас встречаются отцы, — к тому же растившие дочь с одиннадцати лет без матери — которым может быть очень неприятно, если с дочерью что-то случается.
Брайт, уже стоявший у двери, повернулся.
— Как вы сказали, Купер? Если с дочерью что-то случается?
Джимми ухмыльнулся.
— Небольшой несчастный случай, для телевидения вполне естественная вещь. Строжайше по секрету, лейтенант, и вы тоже помалкивайте, сержант, — Джек наградил нашу Лили ребенком.
— Ребенком? Ох ты… — Брайт сорвал с головы шляпу и швырнул ее на пол. — Когда вы об этом узнали, Купер? Вечно вы со своими секретами, черт вас возьми!
Маккормик нагнулся, поднял шляпу и достал из кармана маленькую щетку. Несколькими тренированными движениями он почистил шляпу и водрузил ее на голову Брайта. Тот, кажется, едва ли заметил это.
— Прошлой ночью. Следовательно, ваш упрек необоснован, лейтенант. Я вполне лоялен. Так я могу поговорить с Деймитом, не становясь помехой для вас?
Брайт пробурчал.
— По мне, это не помешает. Но если вы собираетесь выручать своих клиентов какими-то уловками, я позабочусь, чтобы вас лишили лицензии.
Джимми кивнул.
— О’кей, лейтенант. Я обо всем вам сообщу. Как это успокаивает — заполучить такое обещание от настоящего лейтенанта полиции!
Прежде чем сесть в свою машину, Джимми обшарил все карманы в поисках записки с адресом Лили Деймит. Как обычно, прошло немало времени, прежде чем бумажка нашлась.
При этом ему кое-что пришло в голову.
Почему Джека Рикарди застрелили во время съемок? Казалось бы, преступнику куда удобнее и незаметнее отправить на тот свет поющую знаменитость в другом месте и в другое время.
Он положил записку рядом с собой и тронул машину. Для восходящей звезды Лили Деймит жила в не слишком престижном районе.
Он снова вернулся мыслями к Рикарди.
Бесспорны только два обстоятельства. Первое: убийца знал, что, несмотря на запертую дверь студии, на него не падет подозрение. Конкретнее тут Джимми пока при всем желании зацепиться было не за что. Второе: убийство нужно было совершить срочно, видимо Джек узнал что-то такое, что грозило опасностью убийце, если вдруг Джек это выболтает после съемок. Вот почему он взялся за оружие. Но как он вынес «люгер»?
Имелась одна возможность, о которой он уже думал. Тогда она показалась ему маловероятной. Отец Лили был главным осветителем. Наверняка, у него имелись ящики с инструментами, а в то, что их тщательно осматривали, верилось слабо.
Дом, перед которым затормозил Купер, был стар. Такие строили в свое время богатые первопоселенцы: колоннада у входа, широкие и высокие двери, лепка по обе стороны.
Лестница скрипела, как у него дома. На втором этаже он остановился перед темно-коричневой, давно некрашенной дверью квартиры. Пахло сардинами в масле и чесноком. На двери была медная табличка: «Деймит». И ничего больше.
Пронзительный звонок соответствовал общему впечатлению. Прошло немного времени, прежде чем он услышал за дверью стук каблуков. Открылся дверной глазок, Джимми внимательно осмотрели.
— Что вам угодно?
Ему повезло, голос, кажется, принадлежал самой Лили.
— Спросите лучше, что мне неугодно. Но вы не бойтесь, я не собираюсь предлагать ни пылесос, ни стиральную машину, ни даже цветной телевизор.
Дверь приоткрылась.
— Мне кажется, я вас уже однажды видела.
Да, это была Лили Деймит, хотя Джимми видел только глаз и часть лица.
— Да, я был тогда в студии. Джимми Купер. Мне бы хотелось поговорить с вами несколько минут.
Она заколебалась, но затем дверь открылась шире.
Лили в фартуке, с собранными в пучок волосами была почти без косметики, глаза ее смотрели на него испуганно.
— Ведь вы тот частный детектив, которого Джекки… Пожалуйста, проходите.
Джимми шагнул внутрь, и она поспешила вновь закрыть входную дверь, затем открыла дверь в гостиную. Обстановка показалась Джимми очень милой и опрятной, намного лучше, чем он ожидал. Значит, Лили говорила о нем с Гэсом или с кем-то еще.
Они стояли лицом к лицу.
— Итак, вы хотели поговорить со мной, мистер Купер?
— Да, надеюсь, я не слишком помешаю вам готовить.
— Нет, я как раз закончила. Отец в студии и придет домой только в два часа.
Джимми без стеснения огляделся вокруг. Немного совсем новой мебели и довольно современное кресло-качалка — примета возросших доходов.
— У вас здесь очень мило, Лили.
Она поправила прядь волос.
— Вы пришли сказать мне об этом?
— Не только, но говорю я откровенно… Собственно говоря, меня мало волнует то, о чем я собираюсь вас спросить, Лили. Это не мое дело, правильнее будет сказать, это чистое любопытство…
Она смотрела на него открыто.
— Вы хотите сказать, что я не обязана отвечать?
— Да, именно это я имел в виду. И все же хорошо бы вам ответить мне на несколько вопросов.
— Спрашивайте, мистер Купер.
Джимми вопросительно покосился на стул. Лили кивнула, и он сел. Она осталась стоять.
— Лили, я слышал о некоторых вещах, которые касаются Джекки и вас. Как долго вы проработали в Эл-Би-Си, прежде чем Джек обратил на вас внимание?
— Я могла бы сказать вам, мистер Купер, что это вас не касается. Но Джек умер, и я не вижу причин делать из этого секрет. Да, я была подругой Джека, если вам угодно это так называть.
— Ваше дело, Лили. Вы знали, что Джек вовсе не был джентльменом — вы понимаете, что я имею в виду?
Она повернулась, подошла к столу, поправила на нем скатерть.
— Я знаю, что, кроме меня, у него были и другие женщины. И потому решила с ним покончить.
— Гм, понятно. Я знаю, в их числе Энн Фергюссон, Гледис Вильсон и, Бог знает, кто еще. А вы знаете?
— Нет, об Энн я вообще не знала. Но мне хватило Гледис Вильсон. А после его смерти я узнала, что он к тому же был женат.
— Вам было очень тяжело, Лили?
Теперь она опять повернулась к нему лицом.
— Мы и без того решили расстаться. Конечно, было жутко, что все произошло так близко…
— Да, убийца должен был находиться в студии. Нет ли у вас каких-либо соображений по этому поводу?
По ее лицу промелькнула растерянность.
— Но это дело полиции.
— Верно, Лили. Еще одно: ваш отец ведь знал о связи с Джеком, я хочу сказать, знал, в каких вы были отношениях?
— Не понимаю, что вы имеете в виду.
— Нет? Гэс Андерс любит вас, не так ли?
«Она действительно еще не разучилась краснеть», — констатировал Джимми, и это было очень ей к лицу. Светская дама вдруг превратилась в маленькую девочку с большими озабоченными глазами.