— Заканчивай с нитями, — решительно ответил Рич.
Джесс так и сделал. Закончив, он выпрямился. Нити, сплетенные его руками, сейчас представляли собой тонкий шнур, гладкий, шелковистый и белый, как яичная скорлупа.
— А теперь что?
— Дай его мне, — сказал Рич. — Когда он появится, я попытаюсь набросить на него лассо. Ничего другого придумать не могу.
— Нам лучше выйти на открытое место.
Джесс направился к выходу из кольца. Рич стоял на месте.
— Я не могу выйти, — сказал он.
Джесс схватил его за руку.
— Можешь! — сказал он. — Тебя здесь ничто не держит. Идем. Попробуй.
— Я уже пробовал.
— Попробуй еще раз.
Он с силой потащил Рича к выходу между двумя камнями. Рич колебался. Затем, глубоко вздохнув, он сделал шаг и очутился снаружи.
— Скорее! — крикнула высокая девочка.
Их окружил воздушный водоворот. На горизонте показалось огромное темное пятно. Джесс почувствовал, что волосы у него на затылке становятся дыбом. По его телу непрерывно пробегала нервная дрожь.
Рич завязал на шнуре подвижную петлю.
Темная масса приближалась. А вместе с ней надвигался холод, от которого, казалось, застыло все вокруг, даже воздух. Теперь ребята отчетливо видели очертания существа, которое они наблюдали из покоев премьер-министра. Серое и грязное, с клочковатой шерстью, с плоским черепом, длинной мордой и желтыми глазами — оно неровными скачками неслось прямо на них.
Но теперь это не было изображением в хрустальном шаре; к ним приближалось чудище собственной персоной, и оно становилось все больше и больше. Оно казалось огромней слона, больше дома. Его глаза как две луны светились в небе над ними, а его плечи закрывали равнину.
И с ним приближался страх — страх, подобного которому Джесс не испытывал во всей своей жизни. Это было сильнее страха темноты, ужаснее любых ночных кошмаров. У Джесса подкосились ноги. Он опустился на потрескавшуюся землю.
Он оторвал взгляд от Волка и с отчаянием взглянул на Рича. Лицо того было белым как мел. Зубы Рича стучали — Джесс заметил, как дрожит его подбородок. И когда Волк навис над ними, огромный, как гора, — Рич закрыл глаза руками и упал рядом с Джессом.
Позади мальчиков девять дочерей Эрида стояли плечом к плечу, держа перед собой щиты и подняв копья. Девочки запели. Голоса поднимались и крепли, и от их неистовой мелодичности Джесса пробирала дрожь.
По мере того, как они пели, свет, струившийся из их копий и плясавший на наконечниках, сгущался над ними, образуя собой фиолетово-белую дугу. Это и был тот свет, который ребята видели из окон профессорского дома. Дуга трепетала, подымаясь и опадая в ритме песни Эрида.
Волк щелкнул зубами возле девочек, и Джесс услышал, как его зубы заскрежетали по их щитам. Девочки отступили. Они направили на Волка копья, и из тех ударил огонь, да так, что показалось, будто молния взметнулась от земли до самых небес.
Волк ужасно взвыл. Потом Джесс увидел, как взлетели копья, прочертив огненные полосы в темноте. Затем раздался удар грома, от которого дрогнула и задрожала земля, словно ее трясли, как одеяло. Джесс упал лицом вниз. Он вцепился в камни, его мозг оцепенел.
И наступила тишина.
Джесс поднялся, вытирая грязь с губ. Волка не было и следа. Рич лежал, съежившись, обхватив голову руками. Девятерых дочерей Эрида разбросало вокруг, как тростинки.
Джесс с трудом встал на ноги и заковылял к девочкам. Окаймленные золотом щиты лопнули и почернели; доспехи были опалены пламенем. Лишь одна девочка — высокая, бывшая предводительницей, шевельнулась, когда он подошел.
Она приподнялась на руках. Шлема на ней не было, и кровь запеклась в волосах и на щеках.
— Спасайтесь, пока можете, — сказала она хрипло. — Наша сила иссякла.
— Но Волк ушел, — сказал Джесс.
— Ненадолго. В этот раз он почти одолел нас. Он вернется, — прошептала она. — А когда он вернется, некому будет отогнать его. Нашему миру конец.
Глава 21
Драгоценные камни
Девочка вновь опустилась и затихла. Джесс тупо смотрел на нее. Его охватило тяжелое чувство безнадежности. Их попытка провалилась. Все пропало.
Тут он услышал стон. Рич пытался подняться на ноги.
— Почему мы все еще здесь? — сказал он.
— Девочки прогнали Волка. Мне кажется, они все умерли.
Рич потер лицо.
— Я, похоже, потерял сознание. Я ничего не помню с того момента, как появился Волк, кроме грохота.
— Он вернется, — сказал Джесс.
— Когда? Откуда ты знаешь?
— Мне сказала девочка. Я не знаю — когда.
Рич по-прежнему держал в руках блестящий шнур. Он сказал:
— Не много с него толку, а? Как и с меня.
— Здесь ни от кого не могло быть толку, — сказал Джесс. — Кто же знал, что это существо окажется таким огромным и ужасным?
При этих словах он вздрогнул.
— Если бы я не был таким тупицей там, у княгини… — пробормотал Рич.
— А что бы изменилось?
— Да ничего, наверное. — Рич взглянул на него немного смущенно. — Но все равно, спасибо за то, что ты сказал. — Он опустился на колени рядом с девочкой и взял ее за руку. — Пульса нет. Как ты думаешь, что случится, когда… когда Волк вернется?
— Теперь его ничто не остановит. Я думаю, он пройдет через всю страну, а возможно, и через весь мир. И это будет концом. Если мы не сумеем придумать, как накинуть ему петлю на шею.
— Да если и накинем — разве мы удержим его? Он утащит нас за собой, и… — Рич пожал плечами.
Джесс взял у него шнур и принялся его рассматривать.
— Возможно, он магический, — рассуждал он. — Может, мы просто не умеем им пользоваться?
— Кто знает, — сказал Рич. Он поднял одно из почерневших копий и взял щит, лежавший рядом с высокой девочкой. — Вряд ли это поможет, но я чувствую себя увереннее с оружием.
Джесс кивнул.
— Это не простые копья. В них тоже есть что-то магическое. От них шел свет, который и отогнал Волка.
— Свет?
— А ты не видел?
— Я же говорил тебе, что ничего не помню.
— И девочки что-то пели — наверное, стихи, написанные Эридом.
— Кто такой Эрид?
Джесс рассказал о своих странствиях, о встрече с поэтом и о том, как девять сестер встретили Волка.
— Понял, — сказал Рич. — Значит, дело не только в копьях? Это было…
Он замолчал. Довольно долго он стоял неподвижно в глубокой задумчивости, нахмурившись, с ничего не выражающими глазами.
— Что случилось? — спросил Джесс, немного погодя.
— Заткнись на минутку.
Рич прижал руку ко лбу. Потом сказал:
— Наука в этом мире — то, что мы называем магией. В этом мы разобрались. А магия?..
— Я знаю. Магия — это то, чем здесь занимаются поэты. В этом мы тоже разобрались. Собственно, об этом говорил еще мистер Крамп, когда мы сюда попали.
— Все правильно. И если мы разберемся, как они творят чудеса, глядишь, и сами сумеем что-нибудь сделать.
— Думаешь, можно заставить эти копья действовать снова? Это невозможно. Да и как мы во всем этом разберемся?
— Я не о копьях. У нас есть кое-что другое, кажется, еще и получше.
Рич отбросил копье и вытащил темный драгоценный камень.
— Вот это, — сказал он. — Мистер Магнус говорил, что когда-то существовали Слова Силы, с помощью которых камни могли творить чудеса. Именно так он говорил.
— Я помню, — заметил Джесс. — Значит, нам только и осталось узнать, как совершить это маленькое чудо. Это, должно быть, легче легкого, ха!
4
Беовульф, стр. 144. пер. В. Тихомирова.