— Прибереги свой рассказ о плавании, пока не придет Чарльз, — сказал он. — Тогда ты будешь рассказывать его только один раз.

— Где Чарльз? — Джонатан налил себе вина, как было принято в семье Бойнтонов. Граненый графин с крышкой из чистого серебра был красивым, но вино у дяди Алана было слишком для него сладким, поэтому он налил себе совсем немного.

Джессика нахмурилась:

— Он должен был быть дома час назад. Он знал, что ты приедешь сегодня, его опозданию нет объяснений.

Джонатан пришел на защиту кузена:

— Он не должен подлаживаться ко мне, тетя Джессика.

Она громко фыркнула.

— Я не знаю ничего более важного, чем обязательство перед семьей, — сказала она твердо.

Поразительное сходство с тем, как говорил отец, подумал Джонатан. Конечно, он был так же привязан к Чарльзу, как и к своей собственной сестре, однако он скорее повесится, но пальцем не пошевельнет для Брэда Уокера. Но этого нельзя обнаруживать при старших Рейкхеллах, включая и свою тетю. Он нашел благополучную тему для разговора с ней о Джудит и ее детях, пока сэр Алан читал длинное письмо.

Реакция управляющего директора компании «Бойнтон — морские перевозки» была предварена содержанием письма.

— После обеда — в порт, — сказал он. — Я хочу, чтобы ты прояснил несколько моментов, на которые ссылается в письме твой отец.

В комнату проскользнула Элизабет. Она переоделась в длинное, до лодыжек, платье, белые шелковые чулки, новые туфли на каблуках высотой три четверти дюйма. Ее волосы падали на плечи, и Джессика, глядя на нее, подумала, не подрумянила ли маленькая шалунья щеки и не нанесла ли блеск на веки. Они поговорят на эту тему позже. Нет, по зрелом размышлении она ничего не скажет. Ребенок проявлял замечательное чувство семейного долга, пытаясь выглядеть старше для кузена, поэтому она заслуживает скорее похвалы, чем выговора.

Джонатан встал и низко поклонился.

— Удивительно, как выросла Элизабет за этот год, — сказал он.

Маленькая девочка почувствовала, как ее лицо заливает румянец, и возненавидела себя.

— Поскольку ты продолжаешь стоять, — сухо сказал сэр Алан, — может быть, ты сделаешь напиток для ее светлости. Половина вина и половина воды.

Элизабет чувствовала себя еще более несчастной. Джонатан никогда не подумает о ней, как о женщине, если все будут обращаться с ней, как с ребенком.

Джессика бегло прочитала письмо брата.

— Мои поздравления, — сказала она, передавая письмо мужу. — Я надеюсь, ты привезешь Луизу в Англию в следующий раз.

— Нам хотелось бы этого, я уверен, — вежливо сказал Джонатан, когда ставил детский напиток на стол рядом с ней.

Элизабет оцепенела:

— Кто это — Луиза?

— Ты встречала ее в Нью-Лондоне, дорогая, — сказала Джессика. — Насколько я помню, ты сидела рядом с ней на пикнике вечером на пляже. Она и Джонатан помолвлены.

Ребенок затолкал руки в складки на платье, чтобы никто не видел ее сжатых кулачков.

Сэр Алан также принес свои поздравления, потом повернулся к Элизабет.

— Где твои хорошие манеры? — спросил он. — Принято поздравлять, когда люди объявляют о своей помолвке.

— Я не буду, — сказала Элизабет. — Мне не нравится Луиза.

Сэр Алан и леди Бойнтон засмеялись, но Джонатан остался хладнокровным.

— Почему она тебе не нравится? — спросил он с сочувствием.

Элизабет была загнана в угол, ей необходимо было выпутаться.

— Она чопорная и не очень веселая, — сказала она. — И она важничает перед юными девочками.

Ее родители снова засмеялись.

Но Джонатан остался внимательным.

— Я предусмотрю, — сказал он, — чтобы Луиза по-другому относилась к тебе, когда вы встретитесь в другой раз. Она будет обращаться с тобой с большим достоинством, которое заслуживают только подростки. Понимаешь, ты не была еще подростком, когда вы встречались, но все изменится. Я обещаю.

Элизабет почти ненавидела его в этот момент, и она никогда не чувствовала себя такой несчастной. Только единственное решение пришло ей в голову. Новая одноклассница, дочка недавно ушедшего в отставку генерал-губернатора Ямайки, хвастала, что знает одно магическое средство, используемое местным населением Вест-Индии. Это магия. Очень хорошо, Элизабет подкупит одноклассницу, отдав ей свою любимую камею, она будет надеяться, что мама не заметит ее отсутствие. В обмен подруга научит ее проклятиям и тайным церемониям, которые приводят к бесследному исчезновению человека с лица земли. Дни Луизы сочтены. Никто не выйдет замуж за Джонатана, пока Элизабет не станет взрослой, а он в конце концов поймет, что она является достойной парой. Никто не разрушит ее счастливые мечты, так-то вот!

Чарльз ворвался в комнату, и Джонатан снова был на ногах. Гикая, как индейцы, кузены хлопали друг друга по спине.

Сэр Алан был огорчен. Казалось, что его сын вел себя, как колониальный дикарь, когда находился в компании своего американского родственника.

— Я пошел к причалам Королевской почты, — сказал Чарльз, — но ты уже поехал сюда. Эд Баркер был на борту, он провел меня по «Летучему дракону». Какая красота!

— Тебе он понравился? — Джонатан был доволен.

— Я никогда не видел такого корабля. Какой отвратительный случай с тобой произошел, проигрыш в соревновании…

— Хватит! — убедительно прервала их Джессика. — Иногда я удивляюсь, неужели корабли — единственная тема, обсуждаемая в этом доме. В течение часа никаких разговоров о кораблях. Мне интересны другие семейные проблемы.

Чарльз вынул карманные часы, посмотрел на них и, подмигнув Джонатану, заявил:

— Мы подождем ровно час.

Спустя несколько минут они пошли обедать, и Джонатан снова был поражен различиями между английским и американским образом жизни. Он понимал, что его отец был так же хорошо обеспечен, как и дядя Алан, но этого никогда не скажешь. Дома обслуживание было простое и еда обычная, но здесь упор делался на изысканность. Массивное столовое серебро было начищено до блеска, посуда была превосходного качества, тонкое многоцветное богемское стекло было не только хрупким, но и роскошным. Даже скатерть на столе, очевидно, была дорогой.

Еда соответствовала атмосфере. За столом прислуживали одетые в форму две служанки под началом дворецкого, в Новой Англии это выглядело бы празднеством. Первое блюдо состояло из сырых устриц, поданных на половинках раковин, они немного тоньше, но значительно больше тех, к которым Джонатан привык дома. Суп из бычьих хвостов с ячменем и овощами был вкусным, потом последовало рыбное блюдо из морского языка, оно было потрясающим. Рыба, которую американцы называли морским языком, в действительности была камбалой, подлинный морской язык обитал только в водах Английского канала и был любимым блюдом Джонатана, когда бы он ни приезжал сюда.

Триумфом был ростбиф, с хрустящей корочкой и тонко порезанный. Вместе с ним подали йоркширский пудинг и жареный картофель. У Джонатана был волчий аппетит, сравнимый только с аппетитом Чарльза. Джессика улыбнулась сама себе, наблюдая, как молодые люди съедали по второй и третьей порции.

Салат из огурцов и зеленого салата был свежим, на десерт подали огромные ягоды клубники, обильно политые густыми сливками. Это блюдо не существовало ни в какой другой стране. В конце еды подали пикантную селедочную икру и бекон на гренках.

Разговор не возвращался к кораблям, пока не подали мясо. Посмотрев на часы, Чарльз усмехнулся и заявил:

— Время истекло. Скажи мне, почему ты проиграл соревнования, Джонатан.

— Мы должны были приплыть на несколько дней раньше любого корабля. Но капитан Хартли был настолько осторожен, что не использовал все паруса, когда погода чуть-чуть не дотягивала до идеальной, а клипер рассчитан, чтобы плавать под всеми парусами. Все время. И необходимо удлинить и придать другой угол бушприту.

— Это мне сказал и Эд Баркер, но я едва поверил. Нос у корабля и так далеко вытянут вперед.

— Последние дни я тратил все свое время на расчеты, — сказал Джонатан, — и я уверен, что решу свои проблемы, еще больше вытянув вперед бушприт. Я надеюсь доказать это во время своего обратного плавания в Америку. Если вы позволите использовать сухой док на вашей верфи, дядя Алан.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: