— Они устроились в своих комнатах? — поинтересовался он.
Молли кивнула и вновь принялась за уборку стола, гремя посудой и бормоча что-то о чванливых аристократах. С руками, занятыми стопкой тарелок, она направилась к двери, остановившись лишь для заключительного обвинительного акта:
— Она потребовала булочек на завтрак. Я сказала, что, если б даже умела их печь, мне бы потребовалось на это полночи, но, раз я не умею, ей придется довольствоваться гренками. Знаете, что она сказала?
Он покачал головой.
— Что будет рада показать мне, как печь булочки. Я сказала, что не имею никакого желания учиться, особенно если она собирается нанять какого-то там расчудесного повара-француза. Она сказала, что все равно хочет булочки, поэтому мне уж придется постараться. И просит апельсинового джема. Я говорю, что в этом доме уже лет пять как его не было. А она заявляет, чтоб я съездила в Кортни-холл и привезла банку. Как будто мне мало дел — греть ей эту треклятую воду для ванны, морить у себя вшей и печь булочки, когда я не знаю как. Когда же бедной девушке спать, спрашиваю я вас? И вдобавок ко всему, эта полоумная старуха просит блюдце теплого молока для своего дурацкого кота.
— В таком случае советую тебе отнести блюдце с молоком в комнату Дорис как можно скорее.
Молли посмотрела на него так, словно у него внезапно вырос хвост.
— Вы ненормальный, как и все они, — пробормотала служанка и вышла из комнаты.
Алан еще немного послонялся по комнате, надеясь убить время, потом вышел в галерею и постоял возле лестницы, прислушиваясь.
Вот оно. Слабый звук. Голос, проглоченный громадой старинного дома.
Он закрыл глаза.
Детский смех.
Он затаил дыхание.
Терпеливые, но настойчивые увещевания матери успокоиться.
Потом послышались голоса матери и ребенка. Смех, подобный звону двух веселых колокольчиков.
Он выскочил из дома без плаща, предпочитая ощутить холод. Нелепо, но он никогда раньше не слышал смеха своей жены. А то, что его музыкальность подействовала на него так странно, казалось еще более нелепым.
Конюшни когда-то были величественным каменным строением, чистым и ухоженным. Теперь здесь все было грязным и запущенным.
Алан остановился на пороге и вгляделся в темноту. В нос ударил резкий запах прелого сена. Свет горел только возле подсобки. Алан пошел на голос старого конюха, чистившего стойла, в которых еще держали лошадей.
Бен Коулз выпрямился, заметив Алана, и заулыбался:
— Эй. Погляди-ка, кто здесь, Ласточка. Бьюсь об заклад, это сам хозяин пришел проведать нас.
Алан взглянул на гнедую кобылу, которая вскинула свою изящную голову и тихо заржала. Он протянул руку, и она тут же ткнулась в нее своей бархатистой мордой.
Бен бросил несколько яблок в корзину и прислонил грабли к стене.
— Слышал, вас можно поздравить, сэр.
Алан улыбнулся. Не многие в Англии обращались к нему «сэр». Со дня его появления в Шеридан-холле тридцать лет назад Бен всегда относился к нему уважительно.
— Скоро я буду знакомиться с леди?
— Конечно.
Бен подмигнул и протянул чуть дрожащую руку к уздечке на стене. Перебросив ее через плечо, заковылял к подсобке, усмехаясь про себя.
— Не успеем и глазом моргнуть, как услышим здесь топанье детских ножек.
— Раньше, чем ты думаешь, — буркнул Алан себе под нос. — У нее есть сын, — добавил он угрюмо и стал ждать реакции старика.
Бен вышел из подсобки и закрыл дверь.
— Эй, не здорово ли? — сказал он и вытер грязные руки. — Жду не дождусь, когда познакомлюсь с ним.
Алан смотрел, как старик проковылял к стулу. Как это похоже на Бена — принять новость о его внезапной женитьбе на женщине с ребенком, даже не приподняв брови от удивления.
— Сдается мне, скоро у нас тут кое-что переменится. — Бен со вздохом плюхнулся на стул.
— Да, кое-что.
— Может, вы даже бросите пару-тройку шиллингов на то, чтобы малость украсить это местечко. — Он поднес фляжку с виски ко рту и сделал большой глоток. — Не удивлюсь, если вы даже заглянете на тот аукцион через две недели и выкупите гнедого дьявола Марса. Великолепный был самец. Хороших детишек наделал. Ну так как, будете выкупать его, сэр?
Алан не ответил, повернулся к конюху спиной и по очереди зашел в каждое из стойл, где оставшиеся четыре арабских скакуна нетерпеливо заплясали при виде хозяина.
— Пойду на покой, сэр, если вы не против, — послышался голос Бена.
— Спокойной ночи, — отозвался Алан, слушая, как старик поднимается по ступенькам в свою комнату, которая была его домом последние пятьдесят лет.
Вернувшись в дом. Алан прошел на кухню и обнаружил Молли над тазом с липким тестом. По всему полу вокруг нее была рассыпана мука. Но сарказм, которого служанка собиралась добавить в свое замечание, остался невостребованным, ибо она сразу заметила, что хозяин не в духе.
— Можете сказать ее высочеству, что у нее будут на завтрак эти треклятые булочки, — осторожно сказала Молли.
Алан не ответил, а прошел к черной лестнице, по которой поднялся на второй этаж. Пройдя прямиком к себе в спальню, он нашел ее пустой.
А чего, собственно, он ожидал?
Развернувшись. Алан подошел к соседней комнате и постучал. В этот момент дверь спальни напротив распахнулась, и Хью, одетый в просторную белую рубашку, с визгом выбежал из комнаты. За ним последовала Эмма, одетая так же, как и сын, с разметавшимися по плечам волосами. Ни ребенок, ни мать не заметили Алана и помчались по коридору.
— Не догонишь, не догонишь, — поддразнивал мальчик мать.
— Это мы еще посмотрим! — задорно ответила та, в дна прыжка догнала сына и, схватив на руки, закружила, отчего ребенок звонко рассмеялся.
Алан наблюдал за всем этим, затаив дыхание.
Потом Эмма, повернувшись к комнате Хью, заметила его. Лицо ее раскраснелось от бега, глаза буквально искрились смехом.
— Сэр, — проговорила Эмма, — нам сказали, что вы гуляете.
— Гулял.
Эмма взглянула на него поверх всколоченной головки сынишки. Грудь ее поднималась и опускалась с каждым вздохом. Затем, ничего не сказав, она поспешила назад в комнату Хью. Алан пошел вслед за ними.
— Теперь тише, — прошептала она, укладывая неугомонного мальчика в кровать. — Боюсь, мы потревожили Шеридана. Он не привык к маленьким шалунам, бегающим по его дому.
— Но ведь он любит маленьких мальчиков, правда? — спросил Хью, поглядывая из-за материнского плеча на Алана.
— Конечно, любит.
— А как я буду его называть, мамочка? Я буду звать его папой?
Хлопотливые руки Эммы застыли, но она так и не взглянула на Алана.
— Я поговорю с ним об этом, — наконец ответила она и стала подсовывать край одеяла вокруг детского тельца. — А пока можешь обращаться к нему «сэр».
— Хорошо. — Повернувшись на бок, малыш положил свою пухленькую щечку на подушку и поглядел на Алана краешком глаза. — Спокойной ночи, сэр.
— Спокойной ночи, — отозвался Алан.
Выпрямившись, Эмма бросила на Алана быстрый взгляд, потушила свет и поспешно вышла из комнаты. Алан прошел вслед за ней, замешкавшись, когда она скрылась в комнате, которую, очевидно, выбрала для себя. Он подошел к двери и увидел ее сидящей у трюмо. В торопливо наброшенном поверх ночной рубашки халате она, не мигая, смотрела на свое отражение в зеркале и расчесывала волосы, цвет которых напоминал цвет выдержанного виски.
— Эмма…
— Прошу прощения, если мы потревожили вас, — прервала она его слегка запыхавшимся голосом. — Хью легко возбудим, как большинство детей его возраста.
— У тебя красивые волосы, — сказал он, ненавидя себя за почти тоскливое звучание собственного голоса.
Нет, он не желает эту женщину… У него есть полное право презирать ее и все, что она собой представляет. Однако вот он, стоит тут как вкопанный, и вид изгибов ее тела под мягкой фланелью вызывает легкую испарину на его лбу и напряжение в паху.
Эмма наконец повернула голову, и ее глаза встретились с его изучающим взглядом. Он не шелохнулся и не отвел глаз, упиваясь видом женщины, сидящей на маленьком пуфике в рубашке, застегнутой высоко на шее и на запястьях.