Глава вторая

Ресторан был погружен в тишину и мягкий приглушенный свет, благодаря чему создавалась совершенно ненавязчивая атмосфера. Посреди залы располагался круглый бар с расставленными в хаотичном порядке столами, но Блейн, проигнорировав их, провел меня к угловой стойке с двумя высокими барными стульями, один из которых он галантно выдвинул передо мной, заставив меня невольно поморщиться, потому что я ненавидела барные стулья, а они ненавидели меня. Мои ноги вечно болтались в воздухе, заставляя меня ощущать себя шестилетним ребенком. Решительно отказываясь смотреть на Блейна, я постаралась запрыгнуть на высокий табурет как можно более грациозно, гадая, как мне удастся после этого придвинуться к столу, если учесть, что мои ноги никогда не смогут достигнуть пола.

Блейн, видимо, прочитал мои мысли, потому что, не произнеся ни слова, продвинул мой табурет вперед. Пробормотав благодарность, я заметила тень улыбки, промелькнувшую на его губах, прежде чем он отвернулся, чтобы занять место напротив меня.

Возле нашего стола почти сразу же материализовался официант.

— Добрый вечер, мистер Кирк, — произнес он, вежливо улыбаясь. — Что вы будете заказывать этим вечером?

Очевидно, Блейн был здесь постоянным посетителем.

— Добрый вечер, Грег, — кивнул Блейн. — Я бы не отказался от «Дюарс» с водой, а леди… — Он выжидающе посмотрел в мою сторону.

— «Манхеттен», пожалуйста, — произнесла я, заметив, как на лице Блейна промелькнуло удивление. Без сомнения, он ожидал, что я закажу что — нибудь из ассортимента девичьих фруктовых коктейлей.

— Одну минуту, пожалуйста, — кивнул Грег и исчез так же быстро, как появился. Некоторое время мы сидели молча. Блейн облокотился на спинку стула и наблюдал за мной, в то время как я старательно рассматривала залу.

Надо отдать должное, Грег действительно принес наши напитки в течение нескольких минут, аккуратно поставив их перед нами на коктейльные салфетки.

— Будете заказывать ужин, сэр? — спросил он у Блейна, вытянувшись в ожидании.

— Дайте нам несколько минут, пожалуйста, — ответил Блейн.

— Конечно, сэр. — На этом Грег снова исчез.

Я сделала глоток и выдохнула. Прохладная жидкость согрела мой желудок, и я почувствовала, как нервозность немного отступила. Я все еще ощущала на себе вес взгляда Блейна, и меня это порядком раздражало. Мои глаза взметнулись вверх, столкнувшись с его.

— Почему вы так пристально на меня смотрите? — поинтересовалась я, вскинув бровь.

Его губы слегка изогнулись:

— Приношу свои извинения. Полагаю, я жду, когда, наконец, начнется истерика.

Теперь уже мои брови удивленно нахмурились:

— С чего это мне впадать в истерику?

— Насколько мне известно, истерика — типичная женская реакция в любых неадекватных ситуациях, — пожал плечами он.

— Что ж, я не являюсь вашей типичной женщиной, — сообщила я едко, думая обо всех длинноногих блондинках, которых он, вероятно, водил в этот ресторан.

Его улыбка стала еще более очевидной:

— Я заметил.

— Почему Джимми посчитал необходимым меня запугивать? — спросила я несколько резким тоном и, как и следовало ожидать, его улыбка померкла.

— В этом не было ничего личного. Джимми просто был самим собой. Он не будет счастлив, пока не запугает всех, находящихся от него в радиусе десяти метров, до полусознательного состояния.

В этот момент у меня промелькнула мысль, что Джимми не нужно было слишком много стараться, чтобы достигнуть этой конкретно цели.

— Кто они такие вообще? — Эти люди, определенно, ввергали меня в ужас, причем как Фрэнк со своей фальшивой дружелюбной улыбкой, так и тот другой — враждебный и мрачный.

— Фрэнк и Ричи Сантини. Братья, возглавляющие компанию, которую мы защищаем в деле по фальсификации результатов голосования.

Это объясняло, почему имя Фрэнка казалось мне таким знакомым. Теперь я вспомнила, что слышала, как его имя неоднократно упоминалось в сомнительных сделках, но при этом он так и не был уличен в совершении нелегальных махинаций. Фрэнк был хорошо известен в определенных кругах, и я на днях видела статью, согласно которой он играл на выходных в поло с мэром города.

Пока я обо всем этом размышляла, возле нас снова материализовался Грег, и я поспешно взглянула в меню. Официант вежливо ждал, когда я определюсь с заказом, в то время как мне пришлось запоздало сконфуженно осознать, что мне была не известна почти половина представленных блюд.

— Мм, — я в нерешительности просматривала меню в поиске чего — нибудь знакомого. — У вас есть… суп? — наконец с надеждой спросила я. Суп был хорошим выбором. Суп являлся универсальным блюдом. В каждом ресторане должны были подавать суп.

— Разумеется, мадам, — кивнул Грег. — Сегодня я могу предложить вам суп от шеф — повара из корневого сельдерея с беконом и зеленым яблоком.

Ладно… конечно, не совсем то, что я ожидала услышать… но там ведь был бекон, насколько плох он мог быть?

— Хорошо, будьте добры суп от шеф-повара, — произнесла я, протягивая меню. Грег и я в ожидании перевели взгляд на Блейна. Тень улыбки снова задевала угол его рта, и мне пришлось проигнорировать очередную волну волнительной дрожи, пробежавшую по позвоночнику.

— Стейк среднепрожаренный, — заказал Блейн, отложив меню в сторону. Ладно. Это звучало неплохо. Мне следовало бы тоже заказать нечто подобное. Только вот я не была на сто процентов уверена, что за ужин полностью расплачивался он. Скорее всего, так и было, но на всякий случай, следовало перестраховаться, потому что было бы крайне неловко получить чек, который я не могла оплатить. Наличности у меня с собой было не так уж и много, а кредитку я обычно использовала только в самых крайних случаях.

— Ты уверена, что суп — это все, чего тебе бы хотелось? — уточнил Блейн. Когда я кивнула, Грег снова удалился.

— У тебя был насыщенный день, — заметил Блейн ровным голосом. — За одни сутки ты успела оказаться в заложницах и подвергнуться угрозам. — Я побледнела, потому что до этого момента не осознавала, что он знал об инциденте, случившимся в суде.

Потянувшись через стол, он слегка отодвинул воротник моей блузки, обнажив перевязку у основания шеи. Меня настолько это удивило, что я не сразу отреагировала. Его глаза встретились с моими, а потом опустились вниз.

Я отпрянула назад.

— Извините, — мой тон был ледяным. Мне не нравилось, куда все это вело. Было ли это причиной, почему он привез меня сюда? Неужели он полагал, я собиралась требовать компенсации или чего-то в этом роде из-за случившегося сегодня?

— Где ты научилась таким приемам? — спросил Блейн, сделав очередной глоток виски и абсолютно игнорируя мою реакцию. Снова облокотившись на спинку стула, он скрестил руки на груди.

— Мой отец, — произнесла я, слегка подавшись назад. Его серо — зеленые глаза пристально вглядывались в мое лицо, и мне пришлось нервно отвести взгляд в сторону. Энергия, которая всегда его окружала, сейчас казалась почти осязаемой. Согласно моим наблюдениям, он всегда был крайне сосредоточен во всем, что делал. Сейчас, похоже, фокусом его безраздельного внимания стала моя персона.

Ерзая под его взглядом, я сделала глоток спиртного.

— Чему еще он тебя научил? — осведомился Блейн, вскинув бровь.

Немного поразмыслив, я решила придерживаться правды. Неважно, насколько сильно это могло отдалить меня от привычных ему спутниц.

— Я умею делать неплохой виски в лучших ирландских традициях. Еще знаю, как стрелять, и что самое важное, как при этом попадать в цель. А еще отец научил меня судить людей не по словам, а по поступкам.

Я надеялась, что смогла выбить Блейна хотя бы немного из равновесия, но его лицо совершенно ничего не выдавало. Пока он делал глоток виски, я воспользовалась возможностью задать встречный вопрос.

— А как ты узнал о том, что случилось со мной сегодня?

— Я был там, — сказал Блейн, поставив стакан на стол. — Тот, кто на тебя напал — мой клиент. Дело о хищении имущества. Все вышло… немного из — под контроля. Честно говоря, я представить себе не мог, что он решится на подобный шаг.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: