Сейчас же все говорило о том, что Морган отдалась – и не один раз – человеку, который потряс ее до глубины души, заставив на время превратиться в женщину, от которой ее собственная мать пришла бы в ужас, а Эндрю презрительно отвернулся. Джек пробудил в ней распутницу, с которой она сама не знала, как сжиться.

Пора с этим кончать… пусть даже в глубине души ей хотелось провести с Джеком больше времени, снова испытать в его объятиях сладкое безумие удовольствия.

Этому не суждено сбыться. Они не подходят друг другу, все, что их связывает – одна ночь, полная секса. Грубоватый, спокойный Джек не вписывался в ее жизнь. И она… не принадлежала его миру вкрадчивых приказов, бархатных веревок, порки и других одинаково возбуждающих и ужасающих ее вещей.

Почему она вообще решила, что между ними что-то может быть?

Он взял ее на слабо, предложил передать контроль над ее телом на одну ночь. Прекрасно. Она пошла на это. Больше этого не повторится. Теперь им надо выяснить, кто ее преследует, чтобы она могла вернуться к своей жизни… и как-то забыть Джека, пока она полностью в нем не растворилась.

Хотя можно и в этой ситуации найти плюсы. Когда придет время снимать передачу, посвященную доминированию, Морган будет подкована в этом вопросе.

Невесело посмеявшись над своей горькой шуткой, Морган встала с кровати и принялась за поиски чего-нибудь, чем можно прикрыться и защититься от утренней свежести. Натянув на себя огромный свитер Джека, прикрывающий ноги до середины бедер, и пару шерстяных носков, девушка, как смогла, пригладила пальцами волосы. Проклятье, ей так и не удалось найти ничего из нижнего белья. Пока больше ничего не было нужно. Не считая – судя по бурчащему желудку – еды.

Глубоко вздохнув, Морган открыла дверь спальни и вышла в холл.

Менее всего она ожидала, что посреди гостиной будет стоять незнакомый мужчина.

Хорошо сложенный, выше Джека, которого никак нельзя было назвать коротышкой, дюйма на три и, судя по всему, среди предков у него были немцы. Волосы цвета карамели подстрижены по-военному коротко, квадратная челюсть, косая сажень в плечах… От него так и веяло мужественностью. Но сильнее всего Морган поразил взгляд пронзительных синих глаз… Мужчина оценивающе холодно посмотрел на нее поверх плеча Джека, и тут же в его глазах разгорелся огонь.

Незнакомец, скорее всего, догадался, чем она занималась всю ночь в постели Джека. И так раскрасневшаяся, от воспоминаний о своем безнравственном поведении Морган, залилась румянцем стыда.

Джек обернулся и увидел, что она застыла посреди холла. «Наверное, я выгляжу, как испуганный олененок,» - подумала девушка, сделала глубокий вздох и, собрав волю в кулак, посмотрела вновь прибывшему в глаза.

- Морган, - позвал Джек.

Она перевела взгляд на Коула. Боже, он и утром выглядел чертовски аппетитно. Хватило одного слова, сказанного низким, чуть хриплым голосом с командной ноткой, и Морган успокоилась и возбудилась одновременно. Очень плохой знак.

Темные глаза Джека сияли мягким светом – он явно вспоминал события предыдущей ночи – но сам он стоял, с невозмутимым видом скрестив руки на груди. Судя по всему, его бы не порадовало, если бы она кинулась на него с ласками. Неужели этот отстраненный мужчина сплетался с ней, окутывая теплом собственного тела, в дарящем спокойствие и защиту объятии?

- Это мой бизнес партнер, Дик Трентон, - просто сказал Джек.

Джек и его гость… Один был ночью, другой – днем; один – тьмой, другой – светом. Но крепкие тела, казалось, выточены из одного камня. Военная выправка. Морган поёжилась. Слишком много тестостерона для одной комнаты.

Незнакомец обошел Джека, протянул руку и тепло улыбнулся. Тут же его лицо из отталкивающего стало очень привлекательным.

Морган неуверенно ответила на рукопожатие.

- Морган О’Майли.

- Джек, засранец ты эдакий. Опять скрываешь от мира симпатичную девушку. Надо бы тебе задницу надрать, чтобы впредь неповадно было.

Коул фыркнул.

- Ага, попробуй.

Дик усмехнулся.

- Позже. На улице. Ты, я и крокодилы.

Он повернулся к Морган и заговорщицки прошептал: - Могу посоветовать, на кого ставить в этой драке. Мне удастся уговорить тебя поцеловать победителя? Если да, то обещаю, что долго ждать исхода схватки не придется.

Легкое поддразнивание помогло Морган расслабиться. Несмотря на неловкость ситуации, она успокоилась и улыбнулась.

- Знаешь, я ведь женщина, а не покерная фишка, - парировала Морган, театрально закатив глаза.

- Умничка, - похвалил ее Джек.

- Если мой бизнес партнер продолжит совать свой нос, куда не следует, его лицо превратиться в кровавое месиво… и станет еще безобразнее, чем сейчас.

Дик рассмеялся и, подойдя к Джеку, похлопал друга по плечу.

- Джек, ты как всегда чертовски обходителен.

Он снова посмотрел на Морган, не скрывая жара во взгляде, задержавшемся на ее обнаженных ногах и очертаниях нескованной лифчиком груди.

- Счастливчик.

Морган закусила губу, смутившись под оценивающим взглядом. И, к своему стыду, заинтересовавшись. Дик словно вышел из жесткого боевика… совсем не в ее вкусе. Как и Джек, кстати. Но… нет, она не будет об этом думать.

- Ты приехал по делу? Или просто решил меня помучить? – кисло поинтересовался Джек.

Морган не обманули все эти издевки. Ясно как день, что Джек и Дик – хорошие друзья. Джек мало с кем сближался, но Морган была уверена, что этому огромному блондину он мог доверить свою жизнь. Правда сейчас Джек казался напряженным, настороженным, даже немного злым. Он делал вид, что подтрунивания Дика его не трогают… но это явно было не так.

- Ну, ты же знаешь, что я не упущу возможности немного тебя подоставать. Тем более, что мне это так хорошо удается.

- Да уж, ты возвел это в ранг настоящего искусства.

- Годы практики, - вздохнул Дик.

- Но на самом деле, я приехал не просто так.

Посерьезнев, он посмотрел на Морган.

- Ты, наверное, тоже захочешь это услышать. У меня информация о твоем преследователе.

Девушка с шумом втянула воздух. Запутавшись в чувствах, позволив себе отвлечься на беззаботное подшучивание, она забыла о смертельно опасном психе. Дурочка.

- Хорошо. Хм… Только минутку подождите. Я не могу начать такой разговор на голодный желудок.

- И не выпив чашечку кофе, я уверен, - добавил Дик.

Морган скривилась, а Джек рассмеялся.

- Она его не пьет, - сказал он Дику.

Тот вопросительно изогнул бровь.

- А она точно человек?

Морган снова возвела глаза к потолку и побрела обратно в спальню. Если ей предстоит предстать перед тестостероновой инквизицией, надо прикрыть задницу чем-то более надежным, чем свитер. Отыскав огромный банный халат Джека, Морган прошла в ванную, где почистила зубы и причесалась.

Когда она вернулась в главную комнату, Джек с Диком сидели за круглым кухонным столом, на котором стояли кружки с крепким ароматным кофе. Ее ждал поджаренный тост и стакан апельсинового сока.

Морган удивленно посмотрела на Джека. Он, в свою очередь, молча проводил ее до стула.

Прошлым вечером он приготовил ужин, а теперь это? Мужчина, который связал ее в спальне, а потом диктовал, что именно делать, чем довел до умопомрачительного оргазма, кормил ее? Словно он и в самом деле о ней заботился?

- Спасибо, - пробормотала девушка, совершенно не понимая, что думать, и села напротив Дика.

Джек занял место слева от нее, кивнул ей и повернулся к своему партнеру.

- У Дика есть приятели в ФБР. Они изучили копии снимков, присланных тебе больным ублюдком, и стиль его поступков.

Дик взял свою кружку и склонился на маленьким столом, заполонив собой даже такую огромную комнату. Морган поймала себя на том, что задержала дыхание - так отчаянно ей хотелось, чтобы он знал хоть что-нибудь, способное помочь в поисках ее персонального Нормана Бейтса до того, как тот превратится в полного психа.

- Твой преследователь, скорее всего, мужчина. Ему от двадцати до сорока пяти лет. И он – один из твоих знакомых. Его поведение… он ведет себя как любовник, зацикленный на тебе, словно не может выкинуть тебя из головы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: