Глава 1. Тетушка Эйда
Чета Берсфорд заканчивала завтрак. Она ничем не отличалась от тысячи таких же пожилых пар, мирно беседовавших поутру о погоде в Англии.
Трудно было предугадать, будет ли дождь…
Волосы мистера Берсфорда были некогда того морковного оттенка, который со временем сменяется серовато-песочным цветом. А в черных еще недавно волосах его жены отчетливо проглядывали серебристые пряди, которые удивительно шли этой маленькой кудрявой женщине.
Миссис Берсфорд хотела одно время использовать краситель, но затем ограничилась тем, что сменила номер губной помады. Седина была ей явно к лицу.
Молодежь сочла бы этих людей скучными, милыми, ничем не примечательными стариками, однако сами они к этой категории себя еще не причисляли.
В их возрасте можно еще радоваться многому, но, конечно же, теперь их уже не волнуют модные тряпки и прически, оценки на экзаменах, споры по сексуальным вопросам, которыми увлекаются многие молодые люди, желающие чем-то выделиться среди своих сверстников. Они нравятся друг другу и сами себе. Для них это главное…
Наблюдая, как Томми, просматривая почту, отложил какое-то письмо, его жена неожиданно спросила:
— Что случилось, дорогой?
Томми смешался. Ему явно не хотелось объяснять, что именно произошло.
— Что могло случиться? Просто счет от водопроводчика…
Вздохнув с облегчением, Таппенс поинтересовалась:
— На большую сумму? Ты, очевидно, думал, что это будет стоить меньше…
— Да, обычно угадать трудно!
— Жаль, что ты не освоил профессию водопроводчика! Я была бы твоим подручным… Можно было бы загребать деньги лопатой!
— Упустили такую возможность!
— А это снова счет от водопроводчика?
— Всего лишь просьба о помощи.
— Дело идет о несовершеннолетних преступниках?
— Нет, о строительстве дома для престарелых.
— Полезная акция! Но почему ты так встревожился?
— Мне в голову пришла одна мысль…
— Что за мысль? Почему ты тянешь с ответом? Я ведь все равно узнаю…
— Ничего особенного… Просто я вспомнил о тетушке Эйде.
— Понятно… — ответила Таппенс.
Их взгляды встретились.
В каждой семье есть подобные проблемы в виде теток, двоюродных бабушек, даже прабабушек, требующих ухода и надежного пристанища. Приходится выспрашивать у врачей и знакомых о различных пансионах и богадельнях, чтобы отыскать место получше.
Давно миновало время, когда старые тетушки доживали свой век под присмотром преданной прислуги в домах, где они некогда родились, или у родственников, которые терпеливо относились к капризам одиноких старых дев, обеспечивая им теплую комнатушку и сносное трехразовое питание.
Детей, как правило, отправляют в школы, пансионы и другие учебные заведения. Когда же они приезжают на каникулы, то посещают спортивные лагеря, давая родителям возможность отдохнуть от шума и неприятностей.
С тетушками Эйдами сложнее. Они имеют обыкновение болеть бронхитом, ревматизмом, атеросклерозом, могут упасть с лестницы, повздорить с соседями, прислугой. Соответствующее пристанище в таких случаях — сущее спасение.
Таппенс вспомнила свою тетушку Розу, которая, попав в какой-нибудь приют, сразу же начинала строчить жалобы всем родственникам и перечислять недостатки этого заведения. Вскоре она снова оказывалась в доме какой-нибудь сердобольной племянницы.
Правда, не обошлось и без происшествий.
Однажды тетушка Роза сообщила о том, что подружилась с молодым человеком, которому решила заменить умершую мать. Она сняла собственную квартиру, обратилась к адвокату, чтобы завещать своему протеже оставшееся у нее состояние. Кончилось все это самым неожиданным образом. Когда Таппенс прибыла к тетушке, ее друг был уже арестован. На суде выяснилось, что он умело обирал доверчивых старушек.
— Надо было бы навестить тетю Эйду, — сказал Томми. — Мы давно у нее не были.
Таппенс тут же с ним согласилась, не выказывая при этом особого энтузиазма.
— Пожалуй, уже прошел год… Как быстро бежит время!
— Но ведь мы регулярно слали ей подарки и поздравления!
— Конечно, мы это делали… Но иногда читаешь о таких пансионах ужасные вещи!
— Это на тебя подействовала книга, которую мы взяли в библиотеке. Там описаны такие кошмары, связанные со стариками!
— Боюсь, что там описаны подлинные факты…
— Конечно, случается всякое. Но ведь мы ничего не можем с этим поделать, Томми.
— Я хотел бы удостовериться, что за тетушкой присматривает хороший врач.
— Так и есть! Доктор Мюррей прекрасный специалист.
Лицо Томми прояснилось, когда он вспомнил симпатичного и внимательного врача, лечившего его тетушку.
— На него, действительно, можно положиться. К тому же он сразу же дал бы нам знать, если бы что-нибудь было не так.
— Причин для беспокойства, как видишь, у тебя нет. Сколько ей уже?
— Восемьдесят два. Нет, все восемьдесят четыре. Странно, когда переживаешь всех своих близких…
— Это мы так думаем. Они рассуждают по-другому.
— Откуда ты знаешь?
— Помню, с каким удовольствием твоя тетушка описывала похороны своих подруг и приятельниц, которые считали ее болезненной.
— И все же…
— Ты хочешь к ней поехать? Я составлю тебе компанию.
Последние слова были произнесены таким тоном, что сразу же возникала мысль о самопожертвовании.
— Зачем это тебе? Я поеду один.
— Если страдать, то вместе! Это не доставит удовольствия ни нам с тобой, ни тете Эйде… Но надо же выполнить свой долг!
— Я хотел уберечь тебя от огорчений. Она была так груба с тобой в последний раз!
— Я не обращаю на это внимания. Возможно, ей это доставляет удовольствие.
— Ты так снисходительна, дорогая! Я ведь знаю, что она тебе совершенно не нравится.
— Кому может понравиться тетя Эйда? Сомневаюсь, что ее кто-нибудь когда-нибудь любил…
— Старые люди всегда вызывают только жалость.
— Мне чужда сентиментальность!
— Это, очевидно, женская черствость.
— Возможно. Мы всегда смотрим на вещи реалистически. Я жалею больных, немощных стариков, если это приятные люди. Иное дело — отношение к тем, у кого в двадцать лет был плохой характер. В шестьдесят такие особы превращаются в мегер. Нельзя же их жалеть только за то, что они состарились.
— Согласен. Что ж, если хочешь, поедем вместе.
— Я ведь выходила за тебя замуж, чтобы делить с тобою радости и печали. Тетушка Эйда явно относится ко второму. Привезем ей цветы, коробку конфет с мягкой начинкой, пару занимательных журналов. Предупреди директрису о нашем приезде.
— Мисс Паккард?
— По-моему, ее фамилия звучит именно так.
— Надеюсь, наша поездка окажется приятной.
— Хотелось бы, чтобы она сопровождалась каким-нибудь интересным приключением!
— Что за странные фантазии!
— Чудесно было бы кому-нибудь помочь, спасти жизнь, но я понимаю, что все это досужие мечты…
Глава 2. Неужели это ваше несчастное дитя?
Название местности «Санни Ридж» свидетельствовало о том, что тут должен быть некий солнечный хребет. На деле перед их взором предстало совсем другое: скучная и унылая равнина, которая порождала бы уныние, если б не огромный сад, который окружал особняк, где ютились престарелые. Здесь было много тенистых уголков и большая крытая веранда. Она была покрыта густым плющом, как и сам дом, навевавший спокойствие всем своим добротным викторианским видом.
На их звонок появилась молодая женщина в нейлоновом халатике. Проводив их в небольшую гостиную, она сообщила, что должна предупредить об их приезде мисс Паккард:
— Она сейчас к вам спустится… Ее задержала мисс Карвей, которая снова проглотила наперсток…
— Как ей это удалось? — не удержалась Таппенс.
— Она может шутить таким образом!
Таппенс задумалась. Ей трудно было представить, чтобы кто-нибудь добровольно так развлекался: мало удовольствия, когда наперсток проходит по пищеводу…