Её план сработал. Король не мог отвести от неё глаз и даже забыл наполнить её кубок. Она также поняла, что коснувшись её руки пальцами, он так их не отдёрнул. Король был похож на оленя, ослеплённого светом фар – и именно этого эффекта она и добивалась.
«Я тебя раньше здесь не видел», – сказал он.
Сэре нравился звук его голоса: он был низким, уверенным и авторитетным, не то, что у большинства смертных.
«Я тут новенькая, – сказала Сэра и быстро добавила. – Я приехала только на свадьбу».
Фактически, она говорила правду. Она действительно приехала на свадьбу, но только для того, чтобы её расстроить.
«Тогда нам повезло, что ты почтила нас своим присутствием», – ответил король, слегка наклонив голову. Он взял её кубок и наполнил его до краёв.
Когда он передавал его Сэре, она положила свою руку на его, посылая волны обольщения.
Она медленно взяла кубок, понимая, что её силы делали своё дело.
«Я прилетела издалека и скоро вас покину, – произнесла Сэра самым соблазнительным голосом, на который была способна. – Я бы почла за честь, если бы ты показал мне свой замок перед отъездом».
Она смотрела на него и ждала ответа. Сердце взволнованно билось. Это была самая важная часть плана. Если он скажет «да», то дело в шляпе.
«Неужели, некому показать тебе его, кроме как самому королю?» – спросил он с улыбкой.
Сэра улыбнулась в ответ: «Наверное, таких немало, но никто не хочет меня сопровождать, кроме тебя».
Она ждала ответа, не отводя от него взгляда. Сэра чувствовала, что Маклауд ещё колеблется. Этот смертный был более уверен в себе и менее впечатлителен, чем другие. Это был тот момент, о котором говорят «сейчас или никогда».
Сэра сделала шаг вперёд и провела ладонью по его груди.
«Ты ведь не человек?» – спросил король.
Сэра медленно покачала головой: «Нет».
Король смотрел на неё, не отрываясь, ещё несколько секунд, а потом улыбнулся.
«Не вижу ничего плохого в том, чтобы слегка отдохнуть от веселья», – сказал он, беря Сэру за руку, развернувшись и направившись к замку.
На ходу Сэра улыбалась. Они переходили небольшой пешеходный мост через ров, и она чувствовала себя победительницей. Когда они подошли к входу в замок, стражи встали навытяжку.
«Что ты хочешь посмотреть в первую очередь?» – спросил король, когда они вошли в главный зал, где было так же много стражников.
Сэра остановилась и дерзко взглянула на короля.
«Твои покои», – ответила она.
Глаза короля округлились от удивления. Он посмотрел на неё в ответ.
«А ты смелая», – сказал он.
«Как и ты», – ответила Сэра.
Он посмотрел на неё вновь, а потом вдруг развернулся и продолжил идти, ведя её в очередной коридор.
Они поднялись по лестнице, прошли несколько коридоров, встречая на пути многочисленных стражников. Наконец, они подошли к большим створчатым дверям. Двое охранников их тут же открыли, а когда Сэра и король оказались внутри, закрыли их за ними.
Комната была великолепна, огромна и роскошна. Здесь были и огромная кровать под балдахином, и ковры, и канделябры, и яркий огонь в мраморном камине. Маклауд прошёл в покои, а потом повернулся к Сэре и серьёзно на неё посмотрел.
«Кто ты такая? – приказным тоном спросил он. – И что тебе от меня нужно?»
Сэра медленно коснулась рукой его щеки.
«Я хочу дать тебе то, о чём ты мечтаешь», – ответила она.
Король посмотрел на неё.
«Я хочу помочь тебе стать вампиром».
Глаза Маклауда округлились от удивления.
«И зачем тебе это нужно? Я просил многих вампиров об обращении, но все они мне отказали. Почему соглашаешься ты?»
Сэра улыбнулась, а потом, опустив глаза, стала медленно расстёгивать его рубашку и снимать меховую мантию. К её радости, король хоть и вёл себя настороженно, но не сопротивлялся.
«Потому что ты ответишь мне услугой за услугу», – сказала она.
«И что ты хочешь?» – спросил король.
«Я скажу после того, как обращу тебя. Ты должен поклясться, что дашь мне всё, что бы я ни пожелала».
Маклауд сделал шаг назад и внимательно посмотрел на Сэру.
«Ты просишь слишком многого, – ответил он. – Я не знаю, что ты можешь просить взамен. Возможно, ты захочешь, чтобы я отдал тебе королевство. Как я могу клясться дать тебе что-то, если я даже не знаю, о чём ты просишь?»
Сэра улыбнулась, готовая к подобному вопросу.
«Потому что я дарю тебе величайший из подарков – бессмертие, возможность жить несколько жизней. Потеря королевства ничего не значит, когда впереди века и тысячелетия. У тебя будет бесконечно много времени, чтобы вернуть его. Конечно, ты и сам это понимаешь, иначе ты бы не желал стать вампиром, стать всемогущим. Неужели, я не заслужу небольшое одолжение?»
Сэра чувствовал, что король не знает, что делать.
Она подошла ближе, сняла с него рубашку и стала массировать ему плечи, подведя ближе к камину. На этот раз он и не думал сопротивляться.
«Я стану настоящим вампиром? – спросил король, тяжело дыша. – Я буду бессмертен?»
Сэра наклонилась и прижалась губами к его губам.
Долю секунды он колебался, но она была уверена, что, в конечном итоге, он поддастся соблазну. Вдруг он поцеловал её со всей силой и страстью, на которую Сэра даже не рассчитывала. Подхватив её на руки, Маклауд подошёл к сложенным у камина шкурам. Сэра поняла, что эта ночь изменит всё.
Глава двадцать четвёртая
Кейтлин шла по полю из факелов. Поле ярко светилось в ночи, наполненное тысячью дрожащих на ветру свечей. Кейтлин шла по извилистой тропе. На ней было надето длинное, белое свадебное платье, и рядом, держа её за руку, шёл отец.
Кейтлин посмотрела на него, и он улыбнулся в ответ. Они шли по нескончаемо длинному проходу. Вместо гостей по обе стороны от него были горящие факелы. В конце прохода, у алтаря стоял Калеб и ждал её.
Кейтлин так о многом хотела спросить отца и так много ему сказать, но ей казалось, что момент был неподходящим, ведь он вёл её к алтарю. Тем не менее, она чувствовала, что он ею гордился, и от этого Кейтлин было тепло на душе. Ей хотелось идти как можно медленнее, чтобы как можно дольше не расставаться с отцом, поэтому она умышленно замедлила шаг, чтобы насладиться каждым моментом.
Вдруг она что-то почувствовала, и, обернувшись, увидела, что шлейф её платья был охвачен огнём. Огонь медленно поедал материю, приближаясь к Кейтлин.
Отец продолжал ей улыбаться, ничего не замечая.
Кейтлин отчаянно пыталась убежать от огня. «Папа, пожалуйста, помоги мне!» – кричала она.
«Найди меня, Кейтлин. ты должна меня найти. Остался один ключ, и потом мы будем вместе».
Кейтлин ощущала жар огня, её платье было полностью охвачено пламенем. Огонь обжигал. Он почти дошёл до кожи. Кейтлин понимала, что через несколько мгновений она сгорит заживо.
«Я не знаю, где его искать! – взмолилась она. – Прошу тебя, помоги!»
«Остров кельтских святых», – ответил отец.
Он развернулся к ней, обнял за плечи и посмотрел Кейтлин в глаза. Она знала, что пока он не опускает рук, огонь к ней не подберётся.
«Остров кельтских святых», – серьёзно повторил отец.
И потом он исчез.
Огонь охватил Кейтлин. Откинув голову назад, она громко закричала.
Она сидела на кровати, кричала и била по одеялу, будто стараясь потушить пламя.
Рядом проснулся Калеб и обнял Кейтлин за плечи.
«Что случилось? – крикнул он. – Что это?»
Кейтлин соскочила с кровати, скинула покрывало и огляделась, ища следы огня и пламени. Вокруг всё было спокойно.
Тяжело дыша, она постаралась успокоиться. Это был всего лишь сон, но он казался таким реальным, таким ярким. Кейтлин казалось, что отец до сих пор был рядом с ней в этой комнате.
Оглядев спальню, она заметила, что начинался рассвет, и первые слабые лучи солнца начали пробиваться сквозь окна замка.
Это была её первая брачная ночь, подумала Кейтлин, и она уже закончилась.