XXVI. Тут каждый из нас стал уступать слово товарищу, мы поспорили об этом немного, но в конце концов мои спутники заставили выступить меня, утверждая, что я способен, в отличие от них, философствовать и что мне пристала свободная речь, к тому же они обещали прийти мне на помощь, если моя речь собьется с правильного пути. И вот, уняв биение сердца, я вышел на середину и, собравшись с силами, передал письмо, а получив знак начать, принялся говорить….
Переводы.
«Гнилая кожа»
Теперь прекращается рассказ о конунге Магнусе, и следует сначала сказать о поездках Харальда, первая из которых была предпринята им после смерти конунга Олава. О роде Харальда говорится так, что у Харальда Прекрасноволосого был сын, которого звали Сигурд Хриси. Он был отцом Хальвдана, отца Сигурда Свиньи, отца Харальда. Все эти предки были конунгами в Хрингарики в Нореге. Сигурд Свинья был женат на Асте Гудбрандсдоттир, которая до этого была женой Харальда Гренландца. У них было пятеро детей или больше. Старшим был Гудред, затем Хальвдан, следующей за ним была Ингибьорг, затем Гуннхильд, Харальд был младшим. Этот Харальд был кормчим того корабля, о котором говорилось ранее, и он только что пришел из Аустрвега. (Рассказывается об участии Харальда в битве при Стикластаоире и о том, как Регнвальд Брусасон отвел раненого Харальда к лекарю.) А отсюда следует тот рассказ о поездках Харальда, который он, Харальд, передавал сам и те люди, что за ним следовали. Затем отправился Харальд на восток в Свитьод, а оттуда в Гардарики, как говорит Бельверк: «Конунг, ты обтер кровь с меча, прежде чем вложил его в ножны. Ты насытил воронов сырым мясом. Волки выли на гребнях (гор). А ты провел, суровый конунг, следующий год на востоке в Гардах; никогда мне не доводилось слышать, что какой-либо воин превосходил тебя».
Это сказал Тьодольв: «И восточные винды были зажаты в ущелье. Воины задали жестокий урок ляхам».
Харальд сделался вскоре человеком, охраняющим страну у конунга Ярицлейва, и получил от него большое уважение и большой почет, и более (всего) из-за конунга Олава, его брата, и также из-за него самого. Он находит там большой почет от конунга вместе с иностранным войском, которое он возглавляет. Оба они, с ярлом Эйливом, бывали время от времени вместе в военном походе, как говорит Тьодольв: «Одно и то же затеяли два хевдинга там, где сидел Эйлив: они встали щитом к щиту».
И тем больше славы завоевывал он в Аустрвеге, чем дольше он там находился. У конунга Ярицлейва и княгини Ингигерд была дочь, которая звалась Элисабет, норманны называют ее Эллисив. Тогда возникает у Харальда желание вступить [с ней] в брак, и сказал [он] им, что он известен им своими предками, прекрасными родичами, которые у него есть, а также своими поступками, которые могли им тогда быть известны, и сказал, что нет ничего невероятного в том, что его слава еще может увеличиться. Конунг отвечает: «Эго хорошо сказано и во многом кажется мне подходящим. И (вполне) вероятно, что со временем может увеличиться его слава так, как она возрастает сейчас. А мы принимаем благородное решение, что, когда ты перестанешь быть бедным и безземельным человеком и когда вместе с этим твой успех станет таким, как я ожидаю, тогда не стоит тебе быть далеко отсюда». И после этого разговора собрался он отправиться прочь из страны, и на это указывается в его песне, что он уплыл с войском на восток в Виндланд и так в Саксланд, и дальше на запад в Фракланд, как говорил Иллуги.
Оттуда отправился он в Лангбардаланд и затем в Ромаборг и после этого — в Пул, и пришел к кораблям, и поплыл оттуда в Миклагард к конунгу, как говорит Бельверк.
Здесь говорится так, что он приплыл на военных кораблях в Миклагард с большим войском к конунгу Гарда, которого звали Микаэл Каталактус. Тогда была царицей в Миклагарде царица Зоя Богатая. Норманны были там хорошо приняты. Отправился Харальд оттуда со всеми [своими людьми] на разговор к конунгу, и назвался он Нордбриктом, и не многим было известно, что он был королевского рода, но, напротив, просил он всех своих людей это скрыть, поскольку требуется осторожность, если чужестранцы — королевские сыновья. [Об исландце Маре Хундредарсоне; о разговоре Нордбрикта с Зоей; об отношениях Нордбрикта с вэрингами.]
О поездке Нордбрикта
[Нордбрикт участвует в военных действиях в Эгейском море, а затем отправляется в Африку. Виса скальда Тьодольва.] Нордбрикт провел много зим в Африке и взял там много золота и много драгоценностей. Но все то богатство, которое он получал и которое не было нужно ему для [своих] воинов, он посылал со своими верными людьми на север в Хольмгард во власть и на хранение конунгу Ярицлейву. И собралось там такое непомерно большое, что никто не мог точно сказать, богатство, какое легко можно [себе] представить, когда он воевал в той части мира, которая была чуть ли не богаче всех остальных золотом и драгоценностями. При этом он никогда не воевал против местных жителей, потому что он говорит сам, что он сражался в Африке с самим конунгом, и победил, и завладел большей частью его государства. А после этого он отправился домой в Миклагард с большой славой, и теперь он там [уже] некоторое время.
Поездка Харольда в Йорсалир
[После сражений на Сицилии Нордбрикт отправляется в Иерусалим. По возвращении в Константинополь он оказывается в тюрьме по приказу императрицы Зои. Благодаря чуду святого Олава Харольду удается спастись.] И в ту же самую ночь захватывает Харальд ту палату, в которой была девица Мария, и увезли они ее с собой. Взяли затем они две галейды и вышли на веслах в Сэвидарсунд. А там были [протянуты] через залив железные цепи. И тогда сказал Харальд: «Теперь люди должны сесть на весла на обеих галейдах, а все те люди, кому не нужно грести, должны каждый держать в руках свой кожаный мешок или другую тяжесть и бежать на корму, и проследить, чтобы перебраться туда как можно скорее». И вот делают они так, и поднимаются корабли на [цепи], и тотчас они останавливаются, и прекратилось движение. Тогда сказал Харальд: «Теперь должны все люди перебежать на нос корабля и держать в руках ту же тяжесть». И вот в результате этого соскочила с цепи та галейда, на которой был сам Харальд, а другая поднялась на цепь, развалилась на части, и погибло очень много людей с нее там в заливе, а некоторых спасли. И с этим выбрался Харальд прочь из Миклагарда и поплыл так дальше в Свартахав, и, прежде чем он выплыл в море, высадил он на берег девицу Марию и дал ей хороших спутников назад в Миклагард. [Харальд просит Марию передать Зое, что власть ее над ним не так уж велика.] Затем расстались они, и плывет Харальд на север за море, а оттуда едет он по Аустррики в Хольмгард. И в этих поездках сочинил Харальд висы радости, и всего их шестнадцать, и один конец у всех, хотя здесь записаны немногие. Вот одна [из них]:
«Корабль проходил перед обширной Сицилией. Мы были горды собой. Корабль с людьми быстро скользил, как можно только было желать. Я меньше всего надеюсь на то, что бездельник будет нам в этом подражать. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности».
Этим намекает он на Элисабет, дочь конунга Ярицлейва, руки которой он просил, как говорилось раньше; и так сказал он:
«У трендов оказалось больше войска; мы выдержали поистине горячий бой; будучи молодым, я расстался с молодым конунгом, павшим в бою. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.
Нас было шестнадцать на корабле, когда внезапно поднялась буря; нагруженный наш корабль был полон воды, которую мы вычерпывали. Я меньше всего надеюсь на то, что бездельник будет нам в этом подражать. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.
Я владею восемью искусствами: умею слагать стихи; умею быстро ездить верхом; иногда я плавал; умею скользить на лыжах; я опытен в метании копья и владении веслом; я также умею играть на арфе и знаю восемь приемов борьбы.