– Так в чем же проблема? – осведомилась Ирен. – Вы готовы ждать – что, кстати сказать, довольно мудро с вашей стороны, учитывая прошлое принца, – и сделать это ожидание весьма приятным.
– Проблема в Эмиле, – вздохнула Алиса.
– В бородатом господине, – кивнула Ирен.
– Так вы с ним знакомы? – изумленно промолвила Алиса.
– Я его видела, и этого вполне достаточно. Вы велели ему за нами следить.
– Я лишь хотела чуть больше узнать о тех, кому собралась поведать столь деликатные подробности моей жизни. К тому же Эмиля тоже снедают подозрения. Он даже осмелился предположить, что именно вы – причина наших бед.
– То есть? – не понял Годфри.
– Алису шантажируют, – ответила Ирен за герцогиню. – Кто-то грозится сообщить принцу Альберу о вашей неосторожности. Но ведь, чего греха таить, у принца тоже была бурная молодость…
– Под образом принца и всего того, что ждет от него общественность, скрывается застенчивая натура. Скажите, мистер Нортон и мисс Хаксли, разве не преследует принца Уэльского та же напасть?
Мне наконец удалось вставить слово:
– Я не одобряю крайностей поведения английского принца. Боюсь, и в оправдании принца Монако вам придется обойтись без моей поддержки.
Алиса обдумала мой чопорный отказ и сказала:
– Мы с Альбером никому не желаем зла и лишь ждем возможности узаконить нашу любовь. Однако в жизни нашей появился таинственный незнакомец, который решил устроить скандал, обнародовав мои прошлые связи. Но ведь сердцу не прикажешь. Впрочем, я не уверена, что не смогла бы стать счастливой, живя в безвестности с моим любимым врачом.
– Врачами, – поправила я.
Мы – я и самоуверенная светловолосая герцогиня – окинули друг друга пристальным взглядом. Я приготовилась к тому, что меня тотчас выставят за дверь. Но она засмеялась:
– Вы настоящая англичанка, мисс Хаксли. Столь же отрезвляющая, как сирокко, дующий с побережья Африки. Будь моя воля, я оставила бы вас при дворе, дабы глас добродетели вашей, словно церковный колокол, неустанно напоминал мне о моих пороках. Вы и представить себе не можете, как утомительно, что все со мной соглашаются.
– Не все, – послышалось из дверного проема.
В гостиную вошел бородатый господин.
– Эмиль! – Герцогиня хотела было броситься ему навстречу, но он спешно отстранил ее, положив руку ей на плечо.
– Доктор Эмиль Хоффман, – представила герцогиня друга. Конечно, он знал, где нас искать. – Эмиль не уверен, стоит ли делиться столь деликатными сведениями с незнакомцами.
– Во всяком случае, это лучше, чем делиться ими с друзьями, – твердо сказала Ирен. – Право, но доктор-то здесь при чем? Я полагала, вы давно расстались.
Хоффман густо покраснел – в отличие от Ирен и герцогини, он, очевидно, не привык к подобным откровениям.
– Сперва мерзавцы написали мне. В первом послании они угрожали опорочить доброе имя Алисы, выдав нашу тайну принцу и широкой общественности.
– Люди вряд ли относились бы ко мне столь благосклонно, не заслужи я доброе имя, – сказала герцогиня с улыбкой.
– Когда-то так говорила Мария-Антуанетта, – парировал доктор. Он окинул каждого из нас взглядом и опустился на стул, обитый декоративной тканью.
В отличие от большинства любителей прогулок по Ривьере, он носил темную, мрачную одежду. Даже жилетка его была сшита из черного сатина в полоску. Возможно, бороду он отпустил из чувства гордости за свою профессию – врачи часто носят бороду. Выглядел он куда приятнее, чем казался на первый взгляд: темные вьющиеся волосы и проницательные блестящие глаза придавали ему скорее вид веселого школьника, нежели заносчивого врача. И даже когда его снедала тревога, доктор излучал столь заразительное обаяние, что становилось ясно, почему герцогиня была так к нему привязана.
В силу разных причин Годфри тоже пристально разглядывал эту пару. Он подался вперед, чтобы к ним обратиться, и сощурил серые глаза:
– Подозреваю, что шантажисты весьма опасны. Обратившись к доктору, они хотели продемонстрировать герцогине, сколь многое им известно, и вселить страх в вас обоих. Ведь это не повредит вашей врачебной практике, если весь…
– Сейчас я работаю в Ницце.
– …если вся Ницца узнает о вашей прошлой связи с герцогиней?
Доктор Хоффман горько улыбнулся:
– Это могло бы пойти ей только на пользу.
– Значит, им нужна лишь мадам де Ришелье, – констатировал Годфри. – Но вот что любопытно: использование вас в качестве посредника привело к тому, что вы возобновили свои отношения, тем самым подвергая ее репутацию еще большей опасности.
– Верно. Это самое неприятное, – вздохнула герцогиня. – Нашему браку с Альбером воспротивился не только князь Карл, но также и епископ Монако. Мы поженимся лишь после смерти Карла, но если разгорится скандал, епископ и простой народ едва ли признают меня княгиней Монако. Меня и так осуждают за то, что я американка и наполовину еврейка.
– Вы полагаете, после смерти отца принц сохранит вам верность? Не женится ли он на аристократке, вспомнив о чистоте рода? – спросила Ирен.
При этих словах взор Алисы омрачился, но к нему тотчас вернулся прежний блеск:
– Я тоже своего рода аристократка. Моя семья – нувориши Нового Света. Американские наследницы пользуются все большей популярностью среди благородных семей Европы.
– Монаршие особы склонны к непостоянству, – сухо заметила Ирен.
Ей, конечно же, вспомнилась роковая встреча с нынешним королем Богемии, который ухаживал за ней, когда был принцем, но тотчас отрекся от примадонны, лишь только унаследовал трон.
– Все могут быть к этому склонны, дорогая моя Ирен.
– Увы, только не шантажисты, – вставил Годфри. – Нам хорошо известно, какую тайну они хотят предать огласке. Вопрос лишь в том, чего они требуют от вас.
Герцогиня и доктор тревожно переглянулись.
– В том-то и дело, – сказала наконец Алиса. – Этого они не говорят. Точнее, они утверждают, что выдвинут свои требования, когда придет время. Теперь вы понимаете, почему нас это так гнетет.
– Когда придет время? – внезапно встревожилась примадонна. – Для чего?
– Увы… – Доктор развел руками с присущим его профессии изяществом. – Нас просят лишь ждать.
– Как же они сообщили вам о столь необычном требовании?
– В письме, – ответил доктор.
– Позвольте взглянуть. – Моя подруга протянула руку.
Доктор Хоффман вынул из нагрудного кармана скомканный лист бумаги. Ирен бегло просмотрела его содержание:
– Написано на ужасном французском языке. Грязная, дешевая бумага. Нет, это письмо точно не принадлежит перу светского господина.
– Возможно, некий слуга задумал разбогатеть на чужих секретах, – предположил Годфри.
Ирен покачала головой:
– Послание, конечно, грубое, но отнюдь не лишено смысла и довольно коварно. – Она взглянула на врача: – Как вы его получили?
– По почте.
– Вы сохранили конверт?
– Да, но он… не здесь, – казалось, вопрос его смутил. – Я оставил его в… покоях Алисы.
– Могу я взглянуть?
– Разумеется. – С этими словами он поднялся, поклонился дамам и сорвался с места.
Все присутствующие избегали смотреть друг другу в глаза. Очевидно, доктор Хоффман по-прежнему поддерживал с герцогиней близкие отношения.
Послышались торопливые шаги, и доктор вошел в гостиную. Он подал конверт Ирен; та тотчас его схватила и, даже не посмотрев на адрес, перевернула.
– Так я и думала! – объявила подруга. Глаза ее так блестели, будто она только что сорвала бурные аплодисменты в «Ла Скала».
Ничего не понимая, мы с удивлением на нее уставились.
– Сургуч пахнет сандалом! Его прислали те же подлецы, что писали таинственные письма дяде Луизы Монпансье!
– Ну еще бы, – тихонько пробормотала я.
– Боже правый… – начал Годфри.
Но тут его перебила Алиса, герцогиня де Ришелье, и ее слова поразили нас до глубины души:
– Луиза Монпансье? Малышка Луиза? Неужели вы с ней знакомы?
Глава семнадцатая
Не забыты старые друзья[39]
Чопорно взяв под руку герцогиню де Ришелье, принц Альбер шел через бальный зал к тому месту, где стояла я. Увы, избежать столкновения было невозможно.
39
Отсылка к шотландской песне на стихи Роберта Бёрнса «Старое доброе время», распеваемой британцами во время празднования Нового года.