Через несколько мгновений один раз требовательно звякнул дверной колокольчик. Минуту спустя миссис Хадсон проводила в гостиную нашего гостя.

– Мистер Шерлок Холмс? – промолвил он с сильным американским акцентом, переводя взгляд с меня на моего друга.

– К вашим услугам, мистер Тиффани, – с улыбкой поклонился Холмс.

– Вас предупредило агентство Пинкертона? – промолвил пожилой господин, потрясенный тем, что Холмс, по всей видимости, его ждал.

– Нет, агентство Пинкертона со мной не связывалось. Я вообще никогда не имел с ним дела.

– Однако именно там мне порекомендовали обратиться к вам.

– Вы слышите, Уотсон? – Холмс с явным удовольствием повернулся ко мне. – Насколько я могу судить, слухи о моих дедуктивных способностях преодолели Атлантический океан и дошли до Америки. Позвольте представить вам своего помощника, доктора Уотсона, – сказал он гостю, после чего пояснил мне: – Уотсон, перед вами Чарльз Льюис Тиффани, джентльмен, приводящий женщин по всему миру в такой восторг, что ему позавидовал бы сам Казанова.

– Очень приятно, – с уважением пробормотал я. Фамилия Тиффани была на слуху как в Лондоне, так и в Нью-Йорке.

Живые голубые глаза мистера Тиффани имели оттенок ляпис-лазури. Римский нос свидетельствовал об упрямом характере, а цветущий вид никак не вязался с седыми бакенбардами. Для человека, разменявшего восьмой десяток, коммерсант выглядел на удивление бодрым и пышущим здоровьем.

– Если агентство Пинкертона не поставило вас в известность о моем визите, как, скажите на милость, мистер Холмс, вы узнали, кто я такой? – спросил он.

Сыщик показал на газету «Дейли телеграф», которую я отложил в сторону:

– Когда самый выдающийся и успешный американский ювелир приезжает в Лондон, он обычно занимается поисками старинных украшений для новых клиентов. О таком событии обычно пишут в газетах, а я, принимая во внимание особенности моей профессии, обязан их изучать.

– Лондонские газеты не публиковали моей фотографии.

– Дорогой сэр, цилиндры, подобные тому, что вы носите, делает лишь один-единственный шляпник во всем Нью-Йорке. Так что в фотографиях надобности нет. Кроме того, у вас на кармашке для часов имеется значок в форме буквы «Т». Присаживайтесь, мистер Тиффани, – чарующим голосом предложил Холмс. Именно таким обольстительным тоном мой друг заговаривал с посетителями, когда хотел узнать, с чем они к нам пожаловали. – Мне крайне интересно узнать, что привело вас в мою скромную обитель.

Пожилой джентльмен снял шляпу и, немного подумав, протянул ее сыщику. Мой друг взял ее, кинул взгляд на внутреннюю поверхность отделанных шелком полей и с удовлетворением улыбнулся.

– Как я и предполагал, – кивнул он. – Вам не приходило в голову, мистер Тиффани, сколь многое может сказать о человеке его головной убор? Я посвятил этой занятной теме небольшое исследование, что объясняет мое знакомство с работами лучших шляпников Европы и, разумеется, Соединенных Штатов и Канады.

– Насколько я могу судить, мистер Холмс, вы, как и я, с педантичностью относитесь к своей работе, – промолвил Тиффани. – Я тоже держу руку на пульсе мировых рынков.

– Правда, мистер Тиффани, подобна бриллианту. Камень ценен, только когда обладает определенной чистотой, цветом и весом. Правду, как и бриллианты, можно отыскать где угодно. А я как раз торгую правдой.

– Странно, что вы упомянули именно бриллианты. Это опять ваша дедукция, которой вы приводите всех в замешательство?

Холмс с застенчивым видом развел руками:

– На этот раз лишь случайное совпадение, сэр.

– Так вот, мистер Холмс, дело как раз в бриллиантах. Они мне нужны, причем в большом количестве. – Тиффани опустился в мягкое кресло, которое Холмс всегда предлагал клиентам. – За сумму, что я готов потратить, можно выкупить саму королеву, если ее, не приведи господь, кто-нибудь похитит.

Холмс изогнул бровь и сложил пальцы домиком в знак того, что он – само внимание. Прославленный ювелир продолжил:

– Европа является одним из крупных поставщиков драгоценных камней для моей компании. Время от времени ряд правящих домов выставляет на торги драгоценности из королевской казны. При этом не буду отрицать, что мы покупаем и превосходные новые самоцветы, буквально только что из шахты. Признаться, лично мне нравятся разноцветные полудрагоценные камни, которыми часто пренебрегают. Что же касается бриллиантов, то у каждого из них непременно должна быть романтическая история. Она делает товар более притягательным – в каждом из нас живет тяга к приключениям.

– Ну разумеется, – промолвил Холмс, сверкая глазами. Его впалые щеки горели румянцем от волнения.

– Вам доводилось слышать о Бриллиантовом поясе?

– Уотсон, дайте мой справочник.

Я протянул Холмсу его личную энциклопедию, содержавшую море самых разных сведений о преступном мире и всем, что с ним связано.

Некоторое время мой друг молча перелистывал страницы:

– Я не могу найти у себя упоминаний об этом поясе, однако, если мне не изменяет память, он принадлежал несчастной Марии-Антуанетте.

– Изумительно, мистер Холмс. Даже пребывая в неведении, вам удается демонстрировать недюжинные познания. Совершенно верно, этот предмет принадлежал именно ей. Как вы уже поняли из названия, он выглядел как кушак или, если изволите, пояс, состоящий из бриллиантов. Каждый камень в отдельности не представлял собой ничего особенного, но будучи вместе вставленными в оправу, они выглядели совсем иначе. Что это была за цепь! Королева крепила ее к талии в дни приемов и торжеств, когда надевала парадные платья. Поговаривали, что край цепочки доставал до пола.

Я тихо присвистнул, представив, что за зрелище являл собой этот пояс.

– Когда я узнал о его ценности, доктор Уотсон, то отреагировал так же, как и вы, – кивнул мне мистер Тиффани.

– И этот пояс пропал? – резко спросил Холмс. – Полагаю, во время Французской революции?

– Не совсем. В этом и заключается самое интересное, мистер Холмс. Бриллиантовый пояс пережил революцию и хранился с остальными королевскими драгоценностями в Тюильри. Пропал он только в тысяча восемьсот сорок восьмом году, когда толпа разграбила дворец во время свержения короля Людовика-Филиппа Первого.

– Тридцать три года назад, – задумчиво промолвил Холмс.

– Полагаю, немногим больше, чем вам сейчас лет, – заметил Тиффани.

– Чтобы бриллиант сформировался, требуется уйма времени. Смею вас заверить, человек набирается ума и развивает дедуктивные способности куда быстрее. Я говорю сейчас лично о себе, – сухо ответил Холмс.

– Я нисколько не сомневаюсь в ваших талантах, мистер Холмс, – с серьезным видом кивнул Тиффани. – Надо сказать, что я обыскал буквально все возможные места, но мне так и не удалось найти пояс. Он попал в Англию – и это единственное, что я могу наверняка утверждать. Я готов бросить на его поиски все силы. Прежде я пользовался услугами агентства Пинкертона, однако оно не располагает достаточными связями за рубежом и потому не может выполнить поставленную задачу.

– Мистер Тиффани, – промолвил сыщик, – обычно я не занимаюсь поисками пропавших предметов. Положа руку на сердце, должен вам честно признаться: я берусь за дело только в том случае, если оно мне интересно. Озвученная вами задача достаточно банальна. С ней вполне могут справиться и другие сыщики.

– Мистер Холмс, я буду вам чрезвычайно признателен, если вы все же согласитесь заняться поисками Бриллиантового пояса. В агентстве Пинкертона о вас отзывались крайне лестно, особенно отмечая ваше внимание к мелким деталям. Кроме того, вы единственный в мире детектив-консультант. Разве не так?

– Ну что ж, след давно остыл, кто причастен к пропаже пояса – тоже неизвестно, однако… – Холмс громко хлопнул в ладоши, приняв решение: – Все равно мне сейчас заняться нечем. Доктор Уотсон, вне всякого сомнения, подтвердит вам, мистер Тиффани, что бездеятельность мне противопоказана. Лишившись пищи для ума, я становлюсь беспокойным, а порой даже невыносимым. Кроме того, кое-кто из моих предков был родом из Франции, так что, можно сказать, я лично заинтересован в том, чтобы вернуть бриллианты французской королевы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: