Джеймс воспользовался своим ключом, чтобы открыть внедорожник. Он перетащил портативную систему сканирования и ещё кое-какие устройства в пустое складское помещение, которое на самом деле было не таким пустым, как казалось, и начал распаковывать стальные ящики, на которых не было никаких подписей или пометок.
Гвен уже в третий раз обошла ангар. Она снова попыталась позвонить. Связь с Джеком оборвалась прямо посреди разговора, и с тех пор от него ничего не было слышно.
На сей раз она набрала другой номер.
— Йанто? Это Гвен. Почему ты не берёшь трубку? Йанто, это срочно. Позвони мне или Джеймсу сразу же, как прослушаешь это сообщение.
Она подошла к Джеймсу.
— Что-то не так, — сказала она.
— Я думал, мы это уже установили.
— Нет, всё ещё хуже. В Хабе что-то происходит.
— Йанто по-прежнему не отвечает?
Она покачала головой.
— У нас сегодня не очень удачно складывается с телефонной связью, да? — заметил Джеймс.
Гвен вздохнула и ущипнула себя за переносицу, закрыв глаза.
— В первую очередь не могу поверить, что у меня опять болит голова.
— У тебя тоже? — Джеймс встал. — Минут пять назад у меня началась просто адская головная боль. Как будто кто-то на выключатель нажал.
— Как в четверг?
— Как в четверг. Тебе не кажется, что это может быть ещё одна из тех штук, а?
Гвен не ответила. Ветерок гнал по земле мусор. Смутное ощущение преследования, которое появлялось от этого места раньше, сменилось отчётливым чувством злобы.
— Ты что, не можешь даже начать объяснять, что здесь происходит?
Он продолжал настраивать систему, расправляя алюминиевые ножки подставок, на которых крепились сенсоры. Всего их было шесть, и Джеймс располагал их в форме широкого кольца вокруг центральной части склада.
— Какая-то разновидность феномена Разлома? — предположил он. — Трещина, складка, наложение? Пространственно-временной сдвиг? Расщепление? Пространственная трансцендентность? Хрональная бифуркация с…
— Хватит. Ты просто говоришь длинные слова, да?
— Да. На самом деле, я пытаюсь тебя успокоить. Я подумал, что если один из нас будет говорить так, как будто он главный…
— О, главная здесь я, — злобно заявила Гвен. — Я главная, я, я самая главная. Посмотри на меня, главную. Давай, мальчик! Настрой эти сканеры! Быстро!
Он ухмыльнулся.
— Да, босс. Можешь помочь.
— Я главная, — ответила она, оглядываясь по сторонам. Небо, видневшееся сквозь дырявую крышу, было отвратительного грязно-белого оттенка с серыми облаками. — Это место вызывает какие-то жуткие ощущения, правда?
— Да. И с каждой минутой они становятся всё хуже. Очень угнетает. Прямо как моя головная боль.
— Как ты думаешь, что происходит? Только давай на этот раз без всяких там бифуркаций.
Джеймс установил на треноге последний сканер.
— Ну, — сказал он, — у меня есть предчувствие, что Джек и Тош наступили на некую очень недобро настроенную точку и были против собственной воли перенесены в другое измерение некой спектральной сущностью.
Гвен задумалась над этим.
— Тьфу, — решила она. — Это бред.
— Конечно, — сказал Джеймс. — Позитивная мотивация не срабатывает, поэтому я решил попробовать негативную.
— Ты шизик, вот ты кто.
Джеймс встал на колени перед системной сканирования и нажал на несколько выключателей. Из закреплённых на треногах сенсоров полился неяркий зелёный свет: тонкие лучи, едва заметные при свете дня, пересекались и накладывались друг на друга, как спирограммы[56].
— На самом деле, — сказал Джеймс, — это было шуткой лишь наполовину. Я не верю в призраков. «Привидение» — это слово, которое люди используют для того, чтобы объяснять вещи, для которых Торчуд может представить куда более достоверные, научные объяснения. Но в этом случае…
Гвен сузила глаза.
— Хватит. — Она сделала глубокий вдох. — Однажды я видела привидение…
Он пожал плечами.
— Как скажешь.
Гвен вернулась к делу.
— Есть что-нибудь?
Джеймс возился с пультом управления, настраивая длину волны.
— Хм… нет.
Телефон Гвен зазвонил. Она вытащила трубку.
— Алло?
На другом конце провода повисла тишина. Затем послышалось очень тихое бормотание.
— Алло? Джек?
Связь прервалась. В то же мгновение телефон зазвонил снова.
— Алло?
— Гвен? — Это был Джек. Его голос казался странно высоким и очень, очень далёким. То и дело раздавались тоненькие завывания, словно от порывов ветра. — Я целую вечность пытался до тебя дозвониться. Гвен?
— Я здесь. Вы в порядке?
— Я тебя почти не слышу, Гвен. В моём телефоне батарейка садится. Ты меня слышишь?
— Да.
— Уже темнеет, Гвен. Сильно темнеет. Ночь. Мы зашли в церковь. Тош говорит, что слышит снаружи какие-то звуки, но я ничего не слышу. А она говорит, что звуки есть. Что-то ходит вокруг. Она слышит шаги.
Помехи.
— Джек?
— Гвен? Гвен, как там у вас дела?
— Мы… мы пытаемся найти тебя, Джек. Подожди, не клади трубку.
— Батарейка садится, Гвен. Я…
Обрыв связи.
Гвен тревожно взглянула на Джеймса. В его ответном взгляде чувствовалось лёгкое раздражение.
— Я не могу заставить систему работать правильно, — сказал он, встал и начал ходить по кругу вдоль кольца штативов, регулируя каждый сканер по очереди. — Я только получаю ответную реакцию, и всё. Интерферограммы. Слушай, — добавил он. — Извини за эту историю с признаками. Я не хотел тебя напугать.
— С какими ещё признаками?
— Что?
— Ты только что попросил прощения за историю с признаками, — сказала Гвен.
— Нет. Я сказал «призраки».
— Нет, чёрт возьми.
Джеймс открыл рот, но ничего не ответил. Он встретился взглядом с Гвен. Оба знали, о чём думает их собеседник. Такое с ними уже случалось.
Сигнал пришёл без предупреждения, как всегда.
— Осторожно, приятель! — сказал инспектор дорожного движения. — Вы в порядке?
Худощавый мужчина в чёрном костюме перепрыгнул через скамейку на автобусной остановке и врезался в него.
— Я спросил, вы в порядке?
Мужчина слегка покачивался, в лёгком замешательстве оглядываясь по сторонам. Наркотики, подумал инспектор. Хотя этот человек не был похож на наркомана — слишком стар, слишком хорошо одет — но теперь сложно было судить по внешнему виду.
— Приятель?
Мужчина сделал шаг, остановился, снова огляделся по сторонам и встретился взглядом с инспектором.
— Что вы сказали? — спросил мужчина.
— Вы в порядке? Вы выглядите немного растерянным.
— Протокол оповещения, — сказал мужчина, как будто это всё объясняло. — Угроза Властелину. Опасность. Осада начинается, но сигнал ложный. Сигнал ложный.
— Ла-адно. Как скажешь, приятель. Только смотри, куда идёшь.
Мужчина проигнорировал его и зашагал по тротуару. Он врезался в пожилую женщину с клетчатой корзинкой для покупок, а потом зацепил бедром детскую прогулочную коляску.
Мать возмутилась. Мужчина проигнорировал и её тоже и продолжил идти, то останавливаясь, то снова шагая вперёд — несколько быстрых шагов, а затем очередной полный замешательства взгляд по сторонам. Несколько раз он менял направление движения.
Это точно наркотики, подумал инспектор дорожного движения, качая головой. Мужчина метался взад-вперёд, словно Джерри Льюис[57], изображающий растерянность — с той лишь разницей, что его движениям была свойственна удивительная плавность и грация.
Дизайнерские наркотики, решил инспектор. Он читал об этом.
На Сити-роуд царила суета. Вторник, обеденное время. Букмекеры, чьи двери были завешены занавесками из разноцветных шариков; магазины излишков военного имущества, торгующие камуфляжными брюками и оружием для страйкбола[58]; засаленные закусочные «Dragon Burger»; ряды тележек возле супермаркета «Happy Shopper»; спокойная очередь у здания почты; украшенная флажками площадка, где стояли подержанные автомобили на продажу с наклейками на окнах; лотки с хот-догами, распространяющие запах лука; доносящаяся из окон такси-малолитражки бангра[59]; автомобильные гудки и вой сигнализации; мойка машин, благоухающая ароматом сосны; наёмный рабочий в ярком комбинезоне, собирающий мусор специальными щипцами и бросающий его в жёлтую тележку; дети со сладостями у «Паундленда»[60], смеющиеся над мужчиной, стоящим у пешеходного перехода и восхваляющим бесконечную любовь Иисуса перед толпой равнодушных людей; мужчины, несущие кейсы с киями в снукерный клуб; двойная парковка; моргающая аварийная световая сигнализация; двое сомалийцев, ругающихся, стоя в дверном проёме; «чаггеры»[61] с планшетами, просящие всего минутку внимания; запах соломы и сухого корма для животных, доносящийся из зоомагазина; две женщины в парандже; связисты, разворачивающие оранжевую ограничительную ленту вокруг люка, который они собираются открыть; кто-то, пытающийся криком привлечь внимание Ронни; пиликанье на пропускных пунктах; гудок гоночной машины, играющий мелодию «La Cucaracha»; карентанские дыни, похожие на лысые головы на покрытых искусственной травой лотках, где продавались фрукты и овощи; люди, люди, люди.