Величественность этого отвѣта, казалось, произвѣла парализующее впечатленiе на полковника и прежде чемъ онъ могъ собраться съ духомъ, чтобы ответить, Каньоста, судя по всему идейный глава всей экспедицiи, взялъ дѣло въ свои руки.

— Хорошо сказано, сэръ Энтони, — заявилъ онъ снова сделавъ глубокiй поклонъ. — Позвольте намъ от имени нашего народа выразить доверiе и благодарность, съ которой мы принимаемъ ваше содѣйствiе.

XI.

Гью выпрямился на стулѣ и бросилъ задумчивый взглядъ на залъ. Потомъ онъ снова обратился к Тони и Изабеллѣ:

— Мы находимся въ странномъ положенiи, — медленно произнесъ онъ.

Было около половины одиннадцатого перед обѣдомъ и все трое сидѣли на лужайкѣ передъ домомъ Тони, греясь въ лучахъ весенняго солнца. Тони съ неизбежной сигаретой во рту только что обстоятельно и с живостью описалъ Гью свою беседу cъ Сольтеро и Каньостой. Когда онъ вчера вечеромъ вернулся домой, его кузенъ уже успѣлъ лѣчь спать, чувствуя легкую головную боль.

— Я не вижу въ этомъ ничего особеннаго — миролюбиво сказалъ Тони, — наоборотъ, мне кажется мы все ведемъ себя весьма подходящимъ и разумнымъ образомъ. Я, собственно говоря, даже немного разочарованъ. Я всегда полагалъ, что люди, занимающiеся революцiями и тому подобными вещами, выглядятъ гораздо болѣе таинственно, но и волнующе.

— Мнѣ хотелось бы знать, чего ты, собственно говоря, еще требуешь, — возразилъ Гью. — Сторонники Педро и францисканцы слѣдуютъ за тобой по пятамъ и, насколько я могу судить, одна партiя не лучше другой.

— Не забудь пожалуйста, что ты говоришь об отечествѣ Изабеллы, — съ легкимъ укоромъ напомнилъ ему Тони.

— О, что касается меня, то онъ можетъ говорить о Ливадiи что ему угодно. Все это сущая правда, во всякомъ случае мы должны, если желаемъ выйти цѣлыми из всей этой исторiи, смотреть на вещи такъ, какими они есть на самомъ дѣлѣ, а не такъ какими они были бы быть, — продолжалъ Гью, — мне лично вся эта исторiя кажется болѣе или менѣе низкопробной. Но это ни в коемъ случае не означаетъ, что она при извѣстныхъ обстоятельствахъ не можетъ стать довольно опасной для людей, дающихъ себя втянуть в нее. На чемъ ты с этими людьми, наконецъ, договорился?

— О, мы разстались лучшими друзьями в мирѣ, — самодовольно сказалъ Тони, — то-есть по крайней мѣрѣ Каньоста и я. Полковникъ был немного не въ духѣ, потому что ему не пришлось поговорить с Изабеллой, но это вероятно относится къ его свойствамъ, как военнаго человѣка. Ни одинъ солдатъ не любитъ отступать какъ разъ у цѣли.

— Хорошо, — нетѣрпеливо прервалъ его Гью. — Но что же оба намерѣны дѣлать? Вы, вероятно, заключили какое-нибудь условiе?

— Даже весьма хорошее, — сказалъ Тони. — Я долженъ продолжать следить за Изабеллой и охранять ее от уловокъ и сетей Питера, въ то время, какъ они будутъ освобождать тронъ. Полковникъ съ этой цѣлью уже находится по пути обратно в Ливадiю.

— А другой… Каньоста?

— Каньоста пока что останется в Англiи. У меня имѣется его адресъ. Онъ рѣшилъ, что кто-нибудь долженъ остаться, чтобы зорко следить за Питером и Да-Фрэйтасомъ. Мнѣ кажется, что онъ мне тоже не особенно доверяетъ, хотя онъ вслухъ и не высказалъ этого.

— Я тоже думаю это, — сухо замѣтилъ Гью. — Вероятно, онъ пошелъ на ваши условiя потому, что въ данный моментъ ему ничего другого не оставалось дѣлать, но я не думаю, что мы можемъ доверять ему.

— Этого я еще не знаю. Но, повимому, онъ имѣетъ неограниченное доверiе къ добродѣтелямъ и геройскому мужеству англiйской аристократiи.

— А ты самъ выработалъ для себя какой либо планъ? — освѣдомился Гью.

Тони задумчиво посасывалъ свою сигарету.

— У меня есть кое-какие идеи, о которыхъ я вчера вечеромъ уже говорилъ с Изабеллой. Прежде всего, я разскажу всю эту исторiю тетѣ Фанни. Это обстоятельство, наверное, живо заинтересуетъ ее, и она будетъ идеальной наперсницей для Изабеллы, в случае если намъ таковая понадобится.

— Я думаю, что ты правъ, — послѣ минутнаго обдумыванiя, немного колеблясь согласился Гью. — Намъ нуженъ кто-нибудь для Изабеллы, — это было въ первый разъ, что онъ отказался отъ официальнаго имени „миссъ Фрэнцисъ“, — и въ данномъ случае тетя Фанни единственное лицо, которое можно принять въ расчетъ. Во всякомъ случаѣ чѣмъ меньше людей знаютъ об этомъ дѣлѣ, тѣмъ лучше.

— Я вообще не собираюсь никому разсказывать объ этомъ, кроме Молли, — сказалъ Тони. — О, все въ порядкѣ, — добавилъ онъ, замѣтивъ немного смущенный взглядъ, который Гью при этихъ словах бросилъ на Изабеллу. — Вчера я уже успелъ разсказать Изабеллѣ про Молли рѣшительно все. Она храбро выдержала это потрясенiе.

— Вѣдь я же не дитя, кузенъ Гью, — съ достоинствомъ сказала Изабелла.

— Но развѣ такъ необходимо привлечь къ дѣлу эту… эту молодую особу? — замѣтилъ Гью.

— Понятно, это необходимо, и я считаю, что ты не долженъ говорить о ней въ такомъ отвратительномъ тонѣ. Молли — наше главное информаціонное бюро. Только при ея помощи мы можемъ узнать все, что происходитъ въ Ричмондѣ, и кромѣ того она самый лучшій союзникъ, котораго мы можемъ себѣ желать. Она считаетъ Питера своей личной собственностью… и во всякомъ случаѣ безъ борьбы не дастъ вырвать его изъ своихъ рукъ. Добрая Молли обладаетъ мужествомъ и умомъ, иначе она едва ли была бы первой субрѣткой Гайети-театра.

— Ну, ладно, — покорно сказалъ Гью. — Если пускаешься въ подобныя предпріятія, то очевидно приходится пользоваться поддержкой тамъ, гдѣ ее находишь. Когда ты собираешься поговорить съ ней?

— Сейчасъ же, — сказалъ Тони. — Если она только уже встала. Я немедленно поѣду къ ней. — Съ этими словами онъ всталъ. — А вы должны обѣщать мнѣ быть осторожной во время моего отсутствія, не правда ли, Изабелла? Бэггъ хотя стоитъ на посту, но я считаю болѣе надежнымъ, если вы останетесь здѣсь, въ саду. Имѣя дѣло съ Да-Фрейтасомъ, надо быть готовыми ко всему.

— Изабелла въ полной безопасности, — съ нѣкоторой горячностью заявилъ Гью. — Я останусь при ней… въ случаѣ, если она позволитъ.

— Это будетъ очень мило съ вашей стороны, — съ благодарностью сказала Изабелла.

Тони бросилъ окурокъ.

— Я думаю, что Гью въ концѣ концовъ станетъ самымъ отчаяннымъ авантюристомъ изъ всѣхъ насъ. Такъ это обычно бываетъ, когда люди въ болѣе зрѣломъ возрастѣ имѣютъ несчастье почувствовать страсть къ чему-либо.

Изабелла громко расхохоталась, и прежде чѣмъ Гью успѣлъ сообразить, что ему ответить, Тони уже исчезъ по направленію къ гаражу.

Тони зналъ, что вставать рано не принадлежитъ къ добрымъ качествамъ Молли Монкъ, и нисколько не былъ изумленъ, когда Клодина встрѣтила его съ заявленіемъ, что ея госпожа находится еще въ постели.

— Она уже проснулась? — освѣдомился онъ.

— Да, месье, — отвѣтила Клодина. — Я какъ разъ подала ей шоколадъ.

— Въ такомъ случаѣ, пожалуйста, войдите и передайте ей сердечный привѣтъ отъ меня и скажите, что я былъ бы ей очень благодаренъ, если бы она могла принять меня какъ можно скорѣе.

Клодина исчезла и сейчасъ же вернулась съ докладомъ:

— Если месье готовъ послѣдовать за мной, мадемуазель проситъ васъ къ себѣ.

Она пошла впередъ, открыла дверь спальни, въ глубинѣ которой стояла большая бронзовая кровать, и Тони вошелъ въ комнату, украшенную зелеными занавѣсами, красиво гармонировавшими со стѣнами кремоваго цвѣта.

Молли находилась въ кровати. Она удобно усѣлась, прислонившись къ маленькой горкѣ бѣлыхъ подушекъ. Легкое японское кимоно прикрывало ея прозрачное ночное одѣяніе, и золотисто-рыжіе волосы спадали по ея плечамъ. Она маленькими глотками пила шоколадъ и выглядѣла самымъ очаровательнымъ созданіемъ въ мірѣ.

— Алло, Тони, — привѣтствовала она его. — Надѣюсь, ты не сердишься на меня за то, что я принимаю тебя въ подобной безстыдной позѣ? Но въ концѣ концовъ это твоя собственная вина… Почему ты приходишь въ такое неурочное время, когда я еще не встала?

Она протянула ему свою стройную бѣлую руку, и послѣ того, какъ Тони поцѣловалъ ее пониже локтя, онъ удобно усѣлся на край постели.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: